Romanos 2 ~ Romans 2

picture

1 P or lo cual eres inexcusable, oh hombre, quienquiera que seas tú que juzgas; pues en lo que juzgas a otro, te condenas a ti mismo; porque tú que juzgas haces lo mismo.

Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

2 M as sabemos que el juicio de Dios contra los que practican tales cosas es según verdad.

But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.

3 ¿ Y piensas esto, oh hombre, tú que juzgas a los que tal hacen, y haces lo mismo, que tú escaparás del juicio de Dios?

And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them, that thou shalt escape the judgment of God?

4 ¿ O menosprecias las riquezas de su benignidad, paciencia y longanimidad, ignorando que su benignidad te guía al arrepentimiento?

or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?

5 P ero por tu dureza y por tu corazón no arrepentido, atesoras para ti mismo ira para el día de la ira y de la revelación del justo juicio de Dios,

but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in day of wrath and revelation of righteous judgment of God,

6 e l cual pagará a cada uno conforme a sus obras:

who shall render to each according to his works:

7 v ida eterna a los que, perseverando en bien hacer, buscan gloria y honra e inmortalidad,

to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.

8 p ero ira y enojo a los que son contenciosos y no obedecen a la verdad, sino que obedecen a la injusticia;

But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, wrath and indignation,

9 t ribulación y angustia sobre todo ser humano que hace lo malo, el judío primeramente y también el griego,

tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;

10 p ero gloria y honra y paz a todo el que hace lo bueno, al judío primeramente y también al griego;

but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:

11 p orque no hay acepción de personas para con Dios.

for there is no acceptance of persons with God.

12 P orque todos los que sin ley han pecado, sin ley también perecerán; y todos los que bajo la ley han pecado, por la ley serán juzgados;

For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,

13 p orque no son los oidores de la ley los justos ante Dios, sino los hacedores de la ley serán justificados.

(for not the hearers of the law just before God, but the doers of the law shall be justified.

14 P orque cuando los gentiles que no tienen ley, hacen por naturaleza lo que es de la ley, éstos, aunque no tengan ley, son ley para sí mismos,

For when nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;

15 m ostrando la obra de la ley escrita en sus corazones, dando testimonio su conciencia, y acusándoles o defendiéndoles sus razonamientos,

who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)

16 e n el día en que Dios juzgará por Jesucristo los secretos de los hombres, conforme a mi evangelio. Los judíos y la ley

in day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.

17 H e aquí, tú tienes el sobrenombre de judío, y te apoyas en la ley, y te glorías en Dios,

But if thou art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,

18 y conoces su voluntad, e instruido por la ley apruebas lo mejor,

and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

19 y confías en que eres guía de los ciegos, luz de los que están en tinieblas,

and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who in darkness,

20 i nstructor de los indoctos, maestro de niños, que tienes en la ley la forma de la ciencia y de la verdad.

an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:

21 T ú, pues, que enseñas a otro, ¿no te enseñas a ti mismo? Tú que predicas que no se ha de hurtar, ¿hurtas?

thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?

22 T ú que dices que no se ha de adulterar, ¿adulteras? Tú que abominas de los ídolos, ¿cometes sacrilegio?

thou that sayest not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

23 T ú que te jactas de la ley, ¿con infracción de la ley deshonras a Dios?

thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?

24 P orque como está escrito, el nombre de Dios es blasfemado entre los gentiles por causa de vosotros.

For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.

25 P ues en verdad la circuncisión aprovecha, si guardas la ley; pero si eres transgresor de la ley, tu circuncisión viene a ser incircuncisión.

For circumcision indeed profits if thou keep law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.

26 S i, pues, el incircunciso guardare las ordenanzas de la ley, ¿no será tenida su incircuncisión como circuncisión?

If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,

27 Y el que físicamente es incircunciso, pero guarda perfectamente la ley, te condenará a ti, que con la letra de la ley y con la circuncisión eres transgresor de la ley.

and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, a law-transgressor?

28 P ues no es judío el que lo es exteriormente, ni es la circuncisión la que se hace exteriormente en la carne;

For he is not a Jew who one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;

29 s ino que es judío el que lo es en lo interior, y la circuncisión es la del corazón, en espíritu, no en letra; la alabanza del cual no viene de los hombres, sino de Dios.

but he a Jew inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise not of men, but of God.