1 P ermanezca el amor fraternal.
Let brotherly love abide.
2 N o os olvidéis de la hospitalidad, porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles.
Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
3 A cordaos de los presos, como si estuvierais presos juntamente con ellos; y de los maltratados, como que también vosotros mismos estáis en el cuerpo.
Remember prisoners, as bound with; those that are evil-treated, as being yourselves also in body.
4 H onroso sea en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; pero a los fornicarios y a los adúlteros los juzgará Dios.
marriage every way in honour, and the bed undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
5 S ean vuestras costumbres sin avaricia, contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré;
conversation without love of money, satisfied with present circumstances; for he has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
6 d e manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me pueda hacer el hombre.
So that, taking courage, we may say, The Lord my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
7 A cordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; considerad cuál haya sido el resultado de su conducta, e imitad su fe.
Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
8 J esucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos.
Jesus Christ the same yesterday, and to-day, and to the ages.
9 N o os dejéis llevar de doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón con la gracia, no con viandas, que nunca aprovecharon a los que se han ocupado de ellas.
Be not carried away with various and strange doctrines; for good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by.
10 T enemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo.
We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
11 P orque los cuerpos de aquellos animales cuya sangre a causa del pecado es introducida en el santuario por el sumo sacerdote, son quemados fuera del campamento.
for of those beasts whose blood is carried into the holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
12 P or lo cual también Jesús, para santificar al pueblo mediante su propia sangre, padeció fuera de la puerta.
Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
13 S algamos, pues, a él, fuera del campamento, llevando su vituperio;
therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
14 p orque no tenemos aquí ciudad permanente, sino que buscamos la por venir.
for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
15 A sí que, ofrezcamos siempre a Dios, por medio de él, sacrificio de alabanza, es decir, fruto de labios que confiesan su nombre.
By him therefore let us offer sacrifice of praise continually to God, that is, fruit of lips confessing his name.
16 Y de hacer bien y de la ayuda mutua no os olvidéis; porque de tales sacrificios se agrada Dios.
But of doing good and communicating be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
17 O bedeced a vuestros pastores, y sujetaos a ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como quienes han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no quejándose, porque esto no os es provechoso.
Obey your leaders, and be submissive; for they watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this unprofitable for you.
18 O rad por nosotros; pues confiamos en que tenemos buena conciencia, deseando conducirnos bien en todo.
Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
19 Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea restituido más pronto. Bendición y salutaciones finales
But I much more beseech to do this, that I may the more quickly be restored to you.
20 Y el Dios de paz que resucitó de los muertos a nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del pacto eterno,
But the God of peace, who brought again from among dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in blood of eternal covenant,
21 o s haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo; al cual sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén.
perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom glory for the ages of ages. Amen.
22 O s ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación, pues os he escrito brevemente.
But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
23 S abed que está en libertad nuestro hermano Timoteo, con el cual, si viniere pronto, iré a veros.
Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
24 S aludad a todos vuestros pastores, y a todos los santos. Los de Italia os saludan.
Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
25 L a gracia sea con todos vosotros. Amén.
Grace with you all. Amen.