Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 D igo, pues: ¿Ha desechado Dios a su pueblo? En ninguna manera. Porque también yo soy israelita, de la descendencia de Abraham, de la tribu de Benjamín.

I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of seed of Abraham, of tribe of Benjamin.

2 N o ha desechado Dios a su pueblo, al cual desde antes conoció. ¿O no sabéis qué dice de Elías la Escritura, cómo invoca a Dios contra Israel, diciendo:

God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in Elias, how he pleads with God against Israel?

3 S eñor, a tus profetas han dado muerte, y tus altares han derribado; y sólo yo he quedado, y procuran matarme?

Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.

4 P ero ¿qué le dice la divina respuesta? Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.

But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.

5 A sí también aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.

6 Y si por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

But if by grace, no longer of works: since grace is no more grace.

7 ¿ Qué pues? Lo que buscaba Israel, no lo ha alcanzado; pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos;

What then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,

8 c omo está escrito: Dios les dio espíritu de estupor, ojos con que no vean y oídos con que no oigan, hasta el día de hoy.

according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.

9 Y David dice: Sea vuelto su convite en trampa y en red, En tropezadero y en retribución;

And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

10 S ean oscurecidos sus ojos para que no vean, Y agóbiales la espalda para siempre. La salvación de los gentiles

let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.

11 D igo, pues: ¿Han tropezado los de Israel para que cayesen? En ninguna manera; pero por su transgresión vino la salvación a los gentiles, para provocarles a celos.

I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall salvation to the nations to provoke them to jealousy.

12 Y si su transgresión es la riqueza del mundo, y su defección la riqueza de los gentiles, ¿cuánto más su plena restauración?

But if their fall world's wealth, and their loss wealth of nations, how much rather their fulness?

13 P orque a vosotros hablo, gentiles. Por cuanto yo soy apóstol a los gentiles, honro mi ministerio,

For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;

14 p or si en alguna manera pueda provocar a celos a los de mi sangre, y hacer salvos a algunos de ellos.

if by any means I shall provoke to jealousy my flesh, and shall save some from among them.

15 P orque si su exclusión es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos?

For if their casting away world's reconciliation, what reception but life from among dead?

16 S i las primicias son santas, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Now if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.

17 P ues si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo olivo silvestre, has sido injertado en lugar de ellas, y has sido hecho participante de la raíz y de la rica savia del olivo,

Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,

18 n o te jactes contra las ramas; y si te jactas, sabe que no sustentas tú a la raíz, sino la raíz a ti.

boast not against the branches; but if thou boast, not thou bearest the root, but the root thee.

19 P ues las ramas, dirás, fueron desgajadas para que yo fuese injertado.

Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.

20 B ien; por su incredulidad fueron desgajadas, pero tú por la fe estás en pie. No te ensoberbezcas, sino teme.

Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:

21 P orque si Dios no perdonó a las ramas naturales, a ti tampoco te perdonará.

if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.

22 M ira, pues, la bondad y la severidad de Dios; la severidad ciertamente para con los que cayeron, pero la bondad para contigo, si permaneces en esa bondad; pues de otra manera tú también serás cortado.

Behold then goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since thou also wilt be cut away.

23 Y aun ellos, si no permanecieren en incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para volverlos a injertar.

And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

24 P orque si tú fuiste cortado del que por naturaleza es olivo silvestre, y contra naturaleza fuiste injertado en el buen olivo, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La restauración de Israel

For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?

25 P orque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis arrogantes en cuanto a vosotros mismos: que ha acontecido a Israel endurecimiento en parte, hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;

For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;

26 y luego todo Israel será salvo, como está escrito: Vendrá de Sion el Libertador, Que apartará de Jacob la impiedad.

and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.

27 Y este será mi pacto con ellos, Cuando yo quite sus pecados. m

And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

28 A sí que en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de los padres.

As regards the glad tidings, enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.

29 P orque irrevocables son los dones y el llamamiento de Dios.

For the gifts and the calling of God not subject to repentance.

30 P ues como vosotros también en otro tiempo erais desobedientes a Dios, pero ahora habéis alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

For as indeed ye once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;

31 a sí también éstos ahora han sido desobedientes, para que por la misericordia concedida a vosotros, ellos también alcancen misericordia.

so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.

32 P orque Dios sujetó a todos en desobediencia, para tener misericordia de todos.

For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

33 O h profundidad de las riquezas de la sabiduría y de la ciencia de Dios!!! Cuán insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

O depth of riches both of wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!

34 P orque ¿quién entendió la mente del Señor? ¿O quién fue su consejero?

For who has known mind of Lord, or who has been his counsellor?

35 ¿ O quién le dio a él primero, para que le fuese recompensado?

or who has first given to him, and it shall be rendered to him?

36 P orque de él, y por él, y para él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén.

For of him, and through him, and for him all things: to him be glory for ever. Amen.