Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 P or lo tanto, pregunto: ¿Acaso Dios desechó a su pueblo? ¡De ninguna manera! Porque también yo soy israelita, descendiente de Abrahán y de la tribu de Benjamín.

I say then, Has God cast away his people? Far be the thought. For I also am an Israelite, of seed of Abraham, of tribe of Benjamin.

2 D ios no desechó a su pueblo, al cual conoció desde un principio. ¿No saben ustedes lo que dice la Escritura acerca de Elías, de cómo invocó a Dios contra Israel, cuando dijo:

God has not cast away his people whom he foreknew. Know ye not what the scripture says in Elias, how he pleads with God against Israel?

3 « Señor, han dado muerte a tus profetas, y han derribado tus altares. Sólo yo he quedado, y procuran matarme»?

Lord, they have killed thy prophets, they have dug down thine altars; and I have been left alone, and they seek my life.

4 ¿ Y cuál fue la respuesta divina? «Me he reservado siete mil hombres, que no han doblado la rodilla delante de Baal.»

But what says the divine answer to him? I have left to myself seven thousand men, who have not bowed knee to Baal.

5 D e la misma manera, aun en este tiempo ha quedado un remanente escogido por gracia.

Thus, then, in the present time also there has been a remnant according to election of grace.

6 Y si es por gracia, ya no es por obras; de otra manera la gracia ya no sería gracia. Y si fuera por obras, ya no sería gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

But if by grace, no longer of works: since grace is no more grace.

7 ¿ Entonces, qué? Israel no ha alcanzado lo que buscaba, pero los escogidos sí lo han alcanzado, y los demás fueron endurecidos.

What then? What Israel seeks for, that he has not obtained; but the election has obtained, and the rest have been blinded,

8 C omo está escrito: «Dios les dio un espíritu de estupor, y así son hasta el día de hoy. Tienen ojos que no ven y oídos que no oyen.»

according as it is written, God has given to them a spirit of slumber, eyes not to see, and ears not to hear, unto this day.

9 Y David dice: «Que sus banquetes se conviertan en trampa y en red, En tropezadero y en retribución;

And David says, Let their table be for a snare, and for a gin, and for a fall-trap, and for a recompense to them:

10 Q ue sus ojos se nublen para que no vean, Y sus espaldas se encorven para siempre.» La salvación de los no judíos

let their eyes be darkened not to see, and bow down their back alway.

11 P regunto entonces: «¿Será que los de Israel tropezaron para caer?» ¡De ninguna manera! Más bien, su transgresión redundó en la salvación de los no judíos, para que los israelitas se pongan celosos.

I say then, Have they stumbled in order that they might fall? Far be the thought: but by their fall salvation to the nations to provoke them to jealousy.

12 P ues si su transgresión ha enriquecido al mundo, y su fracaso ha enriquecido a los no judíos, ¡mucho más será lo que logre su plena restauración!

But if their fall world's wealth, and their loss wealth of nations, how much rather their fulness?

13 A hora les hablo a ustedes, a los que no son judíos. Por cuanto yo soy el apóstol de ustedes, honro mi ministerio.

For I speak to you, the nations, inasmuch as I am apostle of nations, I glorify my ministry;

14 Y o quisiera poner celosos a los de mi sangre, y de esa manera salvar a algunos de ellos.

if by any means I shall provoke to jealousy my flesh, and shall save some from among them.

15 P orque si su exclusión trajo como resultado la reconciliación del mundo, ¿qué resultará de su admisión, sino vida de entre los muertos?

For if their casting away world's reconciliation, what reception but life from among dead?

16 S i la primera parte de la masa es santa, también lo es la masa restante; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

Now if the first-fruit holy, the lump also; and if the root holy, the branches also.

17 S i algunas de las ramas fueron cortadas, y tú, que eras un olivo silvestre, fuiste injertado en su lugar y has venido a participar de la raíz y de la rica savia del olivo,

Now if some of the branches have been broken out, and thou, being a wild olive tree, hast been grafted in amongst them, and hast become a fellow-partaker of the root and of the fatness of the olive tree,

18 n o te jactes contra las ramas; y si te jactas, conviene que sepas que no eres tú el que sustenta a la raíz, sino que es la raíz la que te sustenta a ti.

boast not against the branches; but if thou boast, not thou bearest the root, but the root thee.

19 T al vez digas: «Las ramas fueron cortadas para que yo fuera injertado.»

Thou wilt say then, The branches have been broken out in order that I might be grafted in.

20 D e acuerdo. Pero ellas fueron cortadas por su incredulidad, y tú te mantienes firme por la fe. Por lo tanto, no seas soberbio, sino temeroso.

Right: they have been broken out through unbelief, and thou standest through faith. Be not high-minded, but fear:

21 P orque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.

if God indeed has not spared the natural branches; lest it might be he spare not thee either.

22 P or lo tanto, toma en cuenta la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero bondad para contigo, si permaneces en esa bondad, pues de otra manera también tú serás cortado.

Behold then goodness and severity of God: upon them who have fallen, severity; upon thee goodness of God, if thou shalt abide in goodness, since thou also wilt be cut away.

23 Y aun ellos pueden ser injertados, si no permanecen en su incredulidad, pues Dios es poderoso para volver a injertarlos.

And they too, if they abide not in unbelief, shall be grafted in; for God is able again to graft them in.

24 P orque si tú, que por naturaleza eras un olivo silvestre, contra la naturaleza fuiste cortado e injertado en el buen olivo, ¡con más razón éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo! La restauración de Israel

For if thou hast been cut out of the olive tree wild by nature, and, contrary to nature, hast been grafted into the good olive tree, how much rather shall they, who are according to nature be grafted into their own olive tree?

25 H ermanos, no quiero que ignoren este misterio, para que no se vuelvan arrogantes. Parte de Israel se ha endurecido, y esto será así hasta que se haya incorporado la totalidad de los no judíos;

For I do not wish you to be ignorant, brethren, of this mystery, that ye may not be wise in your own conceits, that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the nations be come in;

26 y después de eso todo Israel será salvo. Como está escrito: «El Libertador vendrá de Sión, y apartará de Jacob la impiedad.

and so all Israel shall be saved. According as it is written, The deliverer shall come out of Zion; he shall turn away ungodliness from Jacob.

27 Y éste será mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.»

And this is the covenant from me to them, when I shall have taken away their sins.

28 A sí que, en cuanto al evangelio, son enemigos por causa de ustedes; pero en cuanto a la elección, son amados por causa de sus antepasados.

As regards the glad tidings, enemies on your account; but as regards election, beloved on account of the fathers.

29 P orque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.

For the gifts and the calling of God not subject to repentance.

30 A sí como en otro tiempo ustedes eran desobedientes a Dios, pero ahora han alcanzado misericordia por la desobediencia de ellos,

For as indeed ye once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of these;

31 a sí también éstos han sido desobedientes ahora, para que por la misericordia concedida a ustedes también ellos alcancen misericordia.

so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy.

32 P orque Dios sujetó a todos a la desobediencia, para tener misericordia de todos.

For God hath shut up together all in unbelief, in order that he might shew mercy to all.

33 ¡ Qué profundas son las riquezas de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán incomprensibles son sus juicios, e inescrutables sus caminos!

O depth of riches both of wisdom and knowledge of God! how unsearchable his judgments, and untraceable his ways!

34 P orque ¿quién ha entendido la mente del Señor? ¿O quién ha sido su consejero?

For who has known mind of Lord, or who has been his counsellor?

35 ¿ O quién le dio a él primero, para que él tenga que devolverlo?

or who has first given to him, and it shall be rendered to him?

36 C iertamente, todas las cosas son de él, y por él, y para él. ¡A él sea la gloria por siempre! Amén.

For of him, and through him, and for him all things: to him be glory for ever. Amen.