1 N o te alegres, Israel, ni saltes de gozo como los otros pueblos, porque te has prostituido al apartarte de tu Dios. En todos los campos de trigo preferiste recibir la paga de una prostituta.
Rejoice not, Israel, exultingly, as the peoples; for thou hast gone a whoring from thy God, thou hast loved harlot's hire upon every corn-floor.
2 P or eso no tendrán trigo ni vino suficiente para vivir, y les faltará mosto.
The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail her.
3 E fraín no permanecerá en la tierra del Señor, sino que volverá a Egipto y a Asiria, en donde se alimentará de comida impura.
They shall not dwell in Jehovah's land; but Ephraim shall return to Egypt, and in Assyria shall they eat that which is unclean.
4 N o ofrecerán libaciones al Señor, ni él se agradará de sus sacrificios; su pan será como el que comen los que están de luto, y todos los que lo coman quedarán impuros. Ese pan no entrará en la casa del Señor, sino que será para ellos mismos.
They shall pour out no wine to Jehovah, neither shall their sacrifices be pleasing unto him: they shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be defiled: for their bread shall be for themselves; it shall not come into the house of Jehovah.
5 ¿ Qué van a hacer en las fiestas solemnes, en las fiestas del Señor?
What will ye do in the day of assembly, and in the day of the feast of Jehovah?
6 A unque logren escapar de la destrucción, los egipcios los recogerán y en Menfis los enterrarán. Su plata más deseable se llenará de ortiga, y en sus viviendas crecerán espinos.
For behold, they are gone away because of destruction: Egypt shall gather them up, Moph shall bury them: their pleasant things of silver, nettles shall possess them; thorns shall be in their tents.
7 ¡ Entérate, Israel! ¡Ya vienen los días del castigo! ¡Ya vienen los días de la retribución! Pero por causa de tu mucha maldad, al profeta se le considera insensato, y al hombre de espíritu se le aborrece.
The days of visitation are come; the days of recompence are come: Israel shall know: the prophet is a fool, the inspired man is mad, because of the greatness of thine iniquity, and the great enmity.
8 A nte Dios, Efraín es un vigilante; en todos los caminos, el profeta es una trampa de cazador, odiado en la casa de su Dios.
Is Ephraim a watchman with my God? the prophet is a fowler's snare on all his ways, enmity in the house of his God.
9 E n su corrupción, han llegado a lo más bajo, como en los días de Gabaa. Pero el Señor tomará en cuenta su iniquidad, y los castigará por su pecado.
They have deeply corrupted themselves as in the days of Gibeah. He will remember their iniquity, he will visit their sins.
10 « En un principio, encontré a Israel como a las uvas en el desierto; vi a sus antepasados como a los primeros frutos de la higuera. Pero ellos acudieron a Baal Pegor; para vergüenza suya se apartaron de mí, y se hicieron tan odiosos como los dioses que amaron.
I found Israel as grapes in the wilderness; as first-ripe fruit on the fig-tree, I saw your fathers at the beginning: they went to Baal-Peor, and separated themselves unto that shame, and became abominations like their lover.
11 L a gloria de Efraín se escapará como las aves, de modo que no habrá nacimientos ni embarazos ni concepciones.
As for Ephraim, their glory shall fly away as a bird,—no birth, no pregnancy, no conception!
12 Y en caso de que sus hijos lleguen a ser grandes, yo los borraré de la tierra. A decir verdad, ¡ay de ellos cuando los deje solos!
For even should they bring up their children, yet will I bereave them, not a man: for woe also to them when I shall have departed from them!
13 S egún veo, Efraín se parece a Tiro: Ahora se encuentra en un país delicioso, pero acabará por lanzar sus hijos a la matanza.»
Ephraim, as I saw, was a Tyre planted in a beautiful place; but Ephraim shall bring forth his children to the slayer.
14 S eñor, ¡dales lo que tienes que darles! ¡Dales matrices que aborten, y pechos sin leche!
Give them, Jehovah—what wilt thou give?—give them a miscarrying womb and dry breasts.
15 « Toda su maldad la cometieron en Gilgal. Y fue allí donde les tomé aversión. Por la perversidad de sus obras los echaré de mi casa, y no volveré a amarlos, pues todos sus príncipes son desleales.
All their wickedness is in Gilgal; for there I hated them: because of the wickedness of their doings, I will drive them out of my house, I will love them no more: all their princes are rebellious.
16 » Efraín ha sido herido. Su raíz está seca, y no volverá dar más fruto. Aun cuando lleguen a engendrar, yo no dejaré que vivan los hijos que tanto desean.»
Ephraim is smitten: their root is dried up, they shall bear no fruit; yea, though they should bring forth, yet will I slay the beloved of their womb.
17 M i Dios los desechará, porque ellos no quisieron escucharlo. Por eso andarán errantes entre las naciones.
My God hath rejected them, because they hearkened not unto him; and they shall be wanderers among the nations.