1 J esús reunió a sus doce discípulos, y les dio poder para expulsar a los espíritus impuros y para sanar toda enfermedad y toda dolencia.
And having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 É stos son los nombres de los doce apóstoles: primero Simón, llamado Pedro, y Andrés su hermano; luego Jacobo y su hermano Juan, hijos de Zebedeo;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;
3 F elipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el cobrador de impuestos, Jacobo hijo de Alfeo, Tadeo,
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 S imón el cananista, y Judas Iscariote, que después lo traicionó. Misión de los doce
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 J esús envió a estos doce, con las siguientes instrucciones: «No vayan por camino de paganos, ni entren en ciudad de samaritanos,
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 s ino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 V ayan y prediquen: “El reino de los cielos se ha acercado.”
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 S anen enfermos, limpien leprosos, resuciten muertos y expulsen demonios. Den gratuitamente lo que gratuitamente recibieron.
Heal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 N o lleven consigo oro ni plata ni cobre,
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 n i mochila para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el obrero es digno de su alimento.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 E n cualquier ciudad o aldea a la que lleguen, busquen a alguien que sea digno, y quédense allí hasta que salgan.
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 A l entrar en la casa, saluden.
And as ye enter into a house salute it.
13 S i la casa es digna, recibirá la paz que ustedes le deseen; pero si no es digna, ese deseo de paz se volverá a ustedes.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 S i alguien no los recibe, ni oye sus palabras, salgan de aquella casa o ciudad, y sacúdanse el polvo de los pies.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 D e cierto les digo que, en el día del juicio, el castigo para la tierra de Sodoma y de Gomorra, será más tolerable que para aquella ciudad. Persecuciones venideras
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 » Tengan ustedes en cuenta que los estoy enviando como a ovejas en medio de lobos; así que sean prudentes como serpientes y sencillos como palomas.
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 C uídense de la gente, porque los entregarán a los tribunales, y los azotarán en las sinagogas;
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 y por causa de mí, incluso los harán comparecer ante gobernadores y reyes, para que den testimonio ante ellos y ante las naciones.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 P ero cuando ustedes sean entregados, no se preocupen por lo que han de decir, ni por cómo habrán de decirlo, porque en ese momento se les dará lo que tienen que decir.
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 P orque no serán ustedes los que hablen, sino que el Espíritu de su Padre hablará por ustedes.
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 E l hermano entregará a la muerte al hermano, y el padre al hijo. Los hijos se levantarán contra los padres, y los harán morir.
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 P or causa de mi nombre todo el mundo los odiará, pero el que resista hasta el fin será salvado.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.
23 C uando los persigan en una ciudad, huyan a otra; porque de cierto les digo que no terminarán de recorrer todas las ciudades de Israel, antes que venga el Hijo del Hombre.
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 E l discípulo no es más que su maestro, ni el siervo más que su señor.
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 A l discípulo debe bastarle con ser como su maestro, y al siervo como su señor. Si al dueño de la casa lo han llamado Beelzebú, ¿cuánto más a los de su familia? A quién se debe temer
sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 » Así que, no los teman, porque no hay nada encubierto que no haya de ser manifestado, ni nada oculto que no haya de saberse.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 L o que les digo en las tinieblas, díganlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 N o teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Más bien, teman a aquel que puede destruir alma y cuerpo en el infierno.
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 ¿ Acaso no se venden dos pajarillos por unas cuantas monedas? Aun así, ni uno de ellos cae a tierra sin que el Padre de ustedes lo permita,
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 p ues aun los cabellos de ustedes están todos contados.
but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 A sí que no teman, pues ustedes valen más que muchos pajarillos.
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 A cualquiera que me confiese delante de los hombres, yo también lo confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.
33 Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos. Jesús, causa de división
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.
34 » No piensen que he venido para traer paz a la tierra; no he venido para traer paz, sino espada.
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 H e venido para poner al hijo contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 L os enemigos del hombre serán los de su casa.
and they of his household a man's enemies.
37 E l que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí. El que ama a su hijo o hija más que a mí, no es digno de mí.
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 E l que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 E l que halla su vida, la perderá; y el que pierde su vida por causa de mí, la hallará. Recompensas
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 » El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe a mí, recibe al que me envió.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 E l que recibe a un profeta porque es profeta, recibirá igual recompensa que el profeta; y el que recibe a un justo porque es justo, recibirá igual recompensa que el justo.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 D e cierto les digo que cualquiera que dé a uno de estos pequeñitos aunque sea un vaso de agua fría, por tratarse de un discípulo, no perderá su recompensa.»
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.