1 И като повика дванадесетте Си ученици, даде им власт над нечистите духове, да ги изгонват, и да изцеляват всякаква болест и всякаква немощ.
And having called to his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 А ето имената на дванадесетте апостоли: първият, Симон, който се нарича Петър, и Андрей, неговият брат; Яков Заведеев, и Иоан, неговият брат;
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the of Zebedee, and John his brother;
3 Ф илип и Вартоломей; Тома и Матей бирникът; Яков Алфеев и Тадей;
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 С имон Зилот и Юда Искариотски, който Го предаде.
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 Т ия дванадесет души Исус изпрати и заповяда им, казвайки: Не пътувайте към езичниците, и в самарянски град не влизайте;
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into way of nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 н о по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 И като отивате, проповядвайте, казвайки: Небесното царство наближи.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 Б олни изцелявайте, мъртви възкресявайте, прокажени очиствайте, бесове изгонвайте; даром сте приели, даром давайте.
Heal infirm,, cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 Н е вземайте нито злато, нито сребро, нито медна <монета> в пояса си,
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 н ито торба за път, нито две ризи, нито обуща, нито тояга; защото работникът заслужава своята прехрана.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете.
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 А когато влизате в дома, поздравявайте го.
And as ye enter into a house salute it.
13 И ако домът бъде достоен, нека дойде на него вашият мир; но ако не бъде достоен, мирът ви нека се върне към вас.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 И стина ви казвам, по-леко ще бъде <наказанието> на содомската и гоморската земя в съдния ден, отколкото на онзи град.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 Е то, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите.
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 А пазете се от човеците защото ще ви предават на събори, и в синагогите си ще ви бият.
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 Д а! и пред управители и царе ще ви извеждат, поради Мене, за да свидетелствувате на тях и на народите.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите.
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 З ащото не сте вие, които говорите, но Духът на Отца ви, Който говори чрез вас.
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 Б рат брата ще предаде на смърт, и баща чадо; и чада ще се подигат против родителите си и ще ги умъртвят.
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 Щ е бъдете мразени от всички, поради Моето име; а който устои до край, той ще бъде спасен.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to end, he shall be saved.
23 А когато ви гонят от тоя град, бягайте в другия; защото истина ви казвам: Няма да изходите Израилевите градове докле дойде Човешкият Син.
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 У ченикът не е по-горен от учителя си, нито слугата е по-горен от господаря си.
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 Д оста е на ученика да бъде като учителя си, и слугата като господаря си. Ако стопанинът на дома нарекоха Веелзевул, то колко повече домашните му!
sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 Т ова, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 Н е бойте се от ония, които убиват тялото, а душата не могат да убият; но по-скоро бойте се от оногова, който може и душа и тяло да погуби в пъкъла.
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell.
29 Н е продават ли се две врабчета за един асарий? и< пак> ни едно от тях няма да падне на земята без <волята> на Отца ви.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 А вам и космите на главата са всички преброени.
but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 Н е бойте се, прочее, вие сте много по-скъпи от врабчетата.
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in heavens.
33 Н о всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heavens.
34 Д а не мислите, че дойдох да поставя мир на земята; не дойдох да поставя мир, а нож.
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 З ащото дойдох да настроя човек против баща му, дъщеря против майка й, и снаха против свекърва й;
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 и неприятели на човека <ще бъдат> домашните му.
and they of his household a man's enemies.
37 К ойто люби баща или майка повече от Мене, не е достоен за Мене; и който люби син или дъщеря повече от Мене, не е достоен за Мене;
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 и който не вземе кръста си и не върви след Мене, не е достоен за Мене.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 К ойто намери живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 К ойто приема вас, Мене приема; и който приема Мене, приема Този, Който Ме е пратил.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 К ойто приема пророк в името на пророк, награда на пророк ще получи; и който приема праведник в име на праведник, награда на праведник ще получи.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 И който напои един от тия скромните само с една чаша студена вода, в име на ученик, истина ви казвам, никак няма да изгуби наградата си.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.