1 Н а третия ден имаше сватба в Кана галилейска и Исусовата майка беше там.
And on the third day a marriage took place in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 И Исус и учениците Му бяха поканени на сватбата.
And Jesus also, and his disciples, were invited to the marriage.
3 И когато се свърши виното, майката на Исуса Му казва: Вино нямат.
And wine being deficient, the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4 А Исус й казва: Какво има между Мене и тебе жено? часът Ми още не е дошъл.
Jesus says to her, What have I to do with thee, woman? mine hour has not yet come.
5 М айка Му казва на слугите: Каквото ви рече, сторете.
His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
6 А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.
Now there were standing there six stone water-vessels, according to the purification of the Jews, holding two or three measures each.
7 И сус им казва: Напълнете делвите с вода. И напълниха ги до горе.
Jesus says to them, Fill the water-vessels with water. And they filled them up to the brim.
8 Т огава им казва: Налейте сега та занесете на настойника на угощението. И те занесоха.
And he says to them, Draw out now, and carry to the feast-master. And they carried.
9 И когато настойникът на угощението вкуси от водата, сега превърната на вино, и не знаеше откъде беше, (но слугите, които бяха налели водата знаеха), настойникът на угощението повика младоженеца и му каза:
But when the feast-master had tasted the water which had been made wine (and knew not whence it was, but the servants knew who drew the water), the feast-master calls the bridegroom,
10 В секи човек слага първо доброто вино, и по-долното след като се понапият; ти си задържал доброто вино до сега.
and says to him, Every man sets on first the good wine, and when have well drunk, then the inferior; thou hast kept the good wine till now.
11 Т ова извърши Исус в Кана галилейска <като> начало на знаменията Си, и яви славата Си; и учениците Му повярваха в Него.
This beginning of signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
12 С лед това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.
After this he descended to Capernaum, he and his mother and his brethren and his disciples; and there they abode not many days.
13 И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.
And the passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 И намери в храма продавачите на волове, овце и гълъби, и тия, които седяха и разменяха пари;
And he found in the temple the sellers of oxen and sheep and doves, and the money-changers sitting;
15 и направи бич от върви и изпъди всички <тях> от храма, както и овцете и воловете; изсипа парите на среброменителите, и прекатури трапезите им;
and, having made a scourge of cords, he cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the change of the money-changers, and overturned the tables,
16 и на тия, които продаваха гълъбите, рече: Дигнете ги оттук; не правете Бащиния Ми дом, дом на търговия.
and said to the sellers of doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
17 У чениците Му си спомниха, че е писано: "Ревността за Твоя дом ще ме изяде".
his disciples remembered that it is written, The zeal of thy house devours me.
18 П о повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
The Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
19 В отговор Исус им рече: Разрушете тоя храм и за три дни ще го издигна.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 З атова юдеите рекоха: За четиридесет и шест години е бил граден тоя храм, та Ти за три дни ли ще го издигнеш?
The Jews therefore said, Forty and six years was this temple building, and thou wilt raise it up in three days?
21 Н о Той говореше за храма на тялото Си.
But he spoke of the temple of his body.
22 И тъй, когато биде възкресен от мъртвите, учениците Му си спомниха, че беше казал това; и повярваха на писаното, и словото, което Исус беше говорил.
When therefore he was raised from among dead, his disciples remembered that he had said this, and believed the scripture and the word which Jesus had spoken.
23 И когато беше в Ерусалим, на пасхата през празника мнозина повярваха в Неговото име, като гледаха знаменията, които вършеше.
And when he was in Jerusalem, at the passover, at the feast, many believed on his name, beholding his signs which he wrought.
24 Н о Исус не им се доверяваше, защото познаваше всичките човеци,
But Jesus himself did not trust himself to them, because he knew all,
25 и защото Той нямаше нужда да Му свидетелствува някой за човека, понеже сам знаеше що има в човека.
and that he had not need that any should testify of man, for himself knew what was in man.