1 Т и, прочее, чадо мое, заяквай в благодатта, която е в Христа Исуса.
Thou therefore, my child, be strong in the grace which in Christ Jesus.
2 И каквото си чул от мене при много свидетели, това предай на верни човеци, които да са способни и други да научат.
And the things thou hast heard of me in the presence of many witnesses, these entrust to faithful men, such as shall be competent to instruct others also.
3 С ъучаствувай в страданията като добър войник Исус Христов.
Take thy share in suffering as a good soldier of Jesus Christ.
4 Н икой, служещ като войник, не се вплита в житейски работи, за да угоди на този, който го е записал за войник.
No one going as a soldier entangles himself with the affairs of life, that he may please him who has enlisted him as a soldier.
5 И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.
And if also any one contend, he is not crowned unless he contend lawfully.
6 & lt;Само> трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете.
The husbandman must labour before partaking of the fruits.
7 Р азмишлявай върху това, което <ти> казвам; и Господ ще ти даде да разбереш всичко.
Think of what I say, for the Lord will give thee understanding in all things.
8 П омни Исуса Христа, от Давидовото потомство, Който възкръсна от мъртвите според моето благовестие;
Remember Jesus Christ raised from among dead, of seed of David, according to my glad tidings,
9 з а което страдам до окови, като злодеец. Но Божието слово не се връзва.
in which I suffer even unto bonds as an evil-doer: but the word of God is not bound.
10 З атова аз всичко издържам заради избраните, за да получат и те спасението, което е в Христа Исуса, заедно с вечна слава.
For this cause I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation which in Christ Jesus with eternal glory.
11 В ярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него;
The word faithful; for if we have died together with, we shall also live together;
12 А ко устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;
if we endure, we shall also reign together; if we deny, he also will deny us;
13 а ко сме неверни, Той верен остава; защото не може да се отрече от Себе Си".
if we are unfaithful, he abides faithful, for he cannot deny himself.
14 Т ова им напомнювай и заръчвай им пред Господа да не влизат в препирни за дребнавости, което никак не ползува, а е за развращаване на слушателите.
Of these things put in remembrance, testifying earnestly before the Lord not to have disputes of words, profitable for nothing, to the subversion of the hearers.
15 С тарай се да се представиш одобрен пред Бога работник, който няма от що да се срамува, като излагаш право словото на истината.
Strive diligently to present thyself approved to God, a workman that has not to be ashamed, cutting in a straight line the word of truth.
16 А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,
17 и учението на <такива> ще разяжда като живеница; от които са Именей и Филет,
and their word will spread as a gangrene; of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 к оито се отстраниха от истината, като казват, че възкресението е вече станало, та събарят вярата на някои.
who as to the truth have gone astray, saying that the resurrection has taken place already; and overthrow the faith of some.
19 Н о твърдата основа, <положена> от Бога, стои, имайки тоя печат: Господ познава Своите Си, и: Всеки, който изповяда Господното име, да отстъпи от неправдата.
Yet the firm foundation of God stands, having this seal, Lord knows those that are his; and, Let every one who names the name of Lord withdraw from iniquity.
20 А в един голям дом съдовете не са само златни и сребърни, но и дървени и пръстни; и едни са за почтена <употреба>, а други за непочтена.
But in a great house there are not only gold and silver vessels, but also wooden and earthen; and some to honour, and some to dishonour.
21 П рочее, ако някой очисти себе си от тия <заблуждения>, той ще бъде съд за почтена <употреба>, осветен, полезен на стопанина, приготвен за всяко добро дело.
If therefore one shall have purified himself from these,, he shall be a vessel to honour, sanctified, serviceable to the Master, prepared for every good work.
22 Н о отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира.
But youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
23 А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.
24 А Господният слуга не бива да е крамолник, но трябва да бъде кротък към всичките, способен да поучава, търпелив;
And a bondman of Lord ought not to contend, but be gentle towards all; apt to teach; forbearing;
25 с кротост да увещава противниците, та дано би им дал Бог покаяние, за да познаят истината
in meekness setting right those who oppose, if God perhaps may sometime give them repentance to acknowledgment of truth,
26 и да изтрезнеят, <като се избавят> от примката на дявола, (от когото са уловени живи), за <да вършат Божията> воля.
and that they may awake up out of the snare of the devil, taken by him, for his will.