1 А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do ye do also.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
On first of week let each of you put by at home, laying up whatever he may have prospered, that there may be no collections when I come.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
and if it be suitable that I also should go, they shall go with me.
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
6 а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that ye may set me forward wheresoever I may go.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
8 А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,
But I remain in Ephesus until Pentecost.
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.
For a great door is opened to me and an effectual, and adversaries many.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
11 з атова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
12 А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
14 В сичко у вас да става с любов.
Let all things ye do be done in love.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
16 & lt;добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
that ye should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;
But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because they have supplied what was lacking on your part.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.
For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in Lord.
20 П оздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 П оздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.
The salutation of Paul with my own hand.
22 К ойто не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
If any one love not the Lord let him be Anathema Maranatha.
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
The grace of the Lord Jesus Christ with you.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
My love with you all in Christ Jesus. Amen.