1 А колкото за събирането на <милостинята> за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2 В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3 И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
4 и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5 З ащото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
6 а може би да поостана при вас, или <даже> и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
7 З ащото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8 А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,
Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9 з ащото ми се отвориха големи врата за работа, <има> и много противници.
Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10 А ко дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
11 з атова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
12 А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не <му> се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13 Б дете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14 В сичко у вас да става с любов.
Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15 О ще ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16 & lt;добре>, на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
17 Р адвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението <ми> от вас;
Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
18 п онеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива <човеци>.
Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
19 П оздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
20 П оздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
21 П оздравът <пиша> аз, Павел, със собствената си ръка.
La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22 К ойто не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
23 Б лагодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
24 Л юбовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.