Йов 32 ~ Job 32

picture

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

Y CESARON estos tres varones de responder á Job, por cuanto él era justo en sus ojos.

2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;

Entonces Eliú hijo de Barachêl, Bucita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job: enojóse con furor, por cuanto justificaba su vida más que á Dios.

3 т оже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да <му> намерят отговор.

Enojóse asimismo con furor contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado á Job.

4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото <другите> бяха по-стари от него.

Y Eliú había esperado á Job en la disputa, porque eran más viejos de días que él.

5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

Empero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquelllos tres varones, su furor se encendió.

6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

Y respondió Eliú hijo de Barachêl, Buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; He tenido por tanto miedo, y temido declararos mi opinión.

7 А з рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

Yo decía: Los días hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.

8 Н о има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

Ciertamente espíritu hay en el hombre, E inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.

9 Н е че <човеците> са велики, <за това> ще са и мъдри, Нито че са стари, <за това> ще разбират правосъдието.

No los grandes son los sabios, Ni los viejos entienden el derecho.

10 П рочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

Por tanto yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.

11 Е то, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

He aquí yo he esperado á vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.

12 В нимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

Os he pues prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya á Job, Y responda á sus razones.

13 З а да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

Porque no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría: Lanzólo Dios, no el hombre.

14 П онеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

Ahora bien, Job no enderezó á mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.

15 Т е се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

Espantáronse, no respondieron más; Fuéronseles los razonamientos.

16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

Yo pues he esperado, porque no hablaban, Antes pararon, y no respondieron más.

17 Н ека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

Por eso yo también responderé mi parte, También yo declararé mi juicio.

18 З ащото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe.

19 Е то коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

De cierto mi vientre está como el vino que no tiene respiradero, Y se rompe como odres nuevos.

20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

Hablaré pues y respiraré; Abriré mis labios, y responderé.

21 Д алеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con hombre de lisonjeros títulos.

22 З ащото не зная да лаская; <Иначе> Създателят ми би ме отмахнал веднага.

Porque no sé hablar lisonjas: De otra manera en breve mi Hacedor me consuma.