Йов 32 ~ Iov 32

picture

1 И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.

Aceşti trei oameni au încetat să-i mai răspundă lui Iov, pentru că el se considera drept.

2 Т огава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;

Atunci Elihu, fiul lui Barachel din Buz, din familia lui Ram, s-a aprins de mânie. El s-a mâniat pentru că acesta se îndreptăţea pe sine înaintea lui Dumnezeu.

3 т оже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да <му> намерят отговор.

S-a aprins de mânie şi pe cei trei prieteni ai lui Iov pentru că aceştia nu mai găseau nimic de răspuns şi totuşi îl condamnau pe Iov.

4 А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото <другите> бяха по-стари от него.

Elihu aşteptase să-i vorbească lui Iov la urmă, pentru că aceştia erau mai în vârstă decât el.

5 Н о когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.

Dar, văzând că cei trei oameni nu mai au nimic de zis, s-a mâniat.

6 Т огава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.

Elihu, fiul lui Barachel din Buz, i-a zis: „Eu sunt tânăr, iar voi sunteţi în vârstă; de aceea m-am temut şi n-am îndrăznit să vă spun ce ştiu.

7 А з рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.

Mi-am zis: «Să vorbească bătrâneţea, anii cei mulţi să ne înveţe înţelepciunea!»

8 Н о има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.

Dar există un duh în om, suflarea Celui Atotputernic, care-i dă pricepere.

9 Н е че <човеците> са велики, <за това> ще са и мъдри, Нито че са стари, <за това> ще разбират правосъдието.

Nu vârsta te face înţelept, nu bătrâneţea te face să înţelegi ce e drept.

10 П рочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.

De aceea zic: «Ascultaţi-mă, îmi voi spune şi eu părerea!»

11 Е то, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;

Am aşteptat în timp ce vorbeaţi, am ascultat cuvintele voastre înţelepte în timp ce căutaţi ce să îi spuneţi.

12 В нимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;

V-am ascultat cu atenţie, dar nici unul din voi n-a dovedit că Iov a greşit, nici unul nu a răspuns cuvintelor lui.

13 З а да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.

Să nu spuneţi: «Am dat peste înţelepciune; să-l confrunte Dumnezeu, nu un om.»

14 П онеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.

El nu şi-a îndreptat cuvintele împotriva mea şi nu-i voi răspunde folosind cuvântările voastre.

15 Т е се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.

Sunt uimiţi, nu mai au nimic de spus, au rămas fără cuvinte.

16 А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?

Să aştept pentru că ei nu mai vorbesc, pentru că stau acolo fără să răspundă?

17 Н ека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.

Voi răspunde şi eu şi îmi voi spune părerea.

18 З ащото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.

Sunt plin de cuvinte, duhul din mine nu-mi dă pace;

19 Е то коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.

înăuntrul meu este ca un vin care n-are pe unde să iasă, ca nişte burdufuri noi, gata să plesnească.

20 Щ е проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.

Voi vorbi ca să găsesc uşurare. Îmi voi deschide gura şi voi răspunde.

21 Д алеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.

Nu voi fi părtinitor, nu voi linguşi pe nimeni.

22 З ащото не зная да лаская; <Иначе> Създателят ми би ме отмахнал веднага.

Nici nu ştiu să linguşesc; Făcătorul meu m-ar lua într-o clipă.