Притчи 23 ~ Proverbe 23

picture

1 К огато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе

Dacă stai la masă împreună cu un conducător, ia seama bine la ceea ce este înaintea ta!

2 И наче ще туриш нож в гърлото си, Ако те обладава охота.

Pune-ţi un cuţit la gâtlej dacă eşti un om nesăţios!

3 Н е пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.

Nu pofti delicatesele lui pentru că sunt o hrană înşelătoare!

4 Н е се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.

Nu te trudi să te îmbogăţeşti; fii înţelept să arăţi cumpătare!

5 Х върляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина <богатството> си прави крила, Както орел що лети към небето.

Abia ţi-ai aruncat ochii asupra bogăţiei şi nu mai este, căci, în mod sigur, îi vor creşte aripi, şi va fugi spre ceruri ca un vultur!

6 Н е яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,

Nu mânca pâinea zgârcitului şi nu pofti delicatesele lui,

7 З ащото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Казва ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.

căci el este omul care întotdeauna se gândeşte la cost! „Mănâncă şi bea“, îţi spune el, dar inima lui nu este cu tine.

8 З алъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.

Vei vărsa bucăţica pe care ai mâncat-o şi-ţi vei irosi cuvintele tale plăcute.

9 Н е говори в ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.

Nu vorbi unui prost, căci el va dispreţui înţelepciunea cuvintelor tale!

10 Н е премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,

Nu muta hotarul cel vechi şi nu intra pe ogorul orfanilor,

11 З ащото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.

căci Apărătorul lor este puternic! El le va apăra cauza împotriva ta.

12 П редай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.

Apleacă-ţi inima spre învăţătură şi urechile la cuvintele cunoştinţei!

13 Д а не ти се свиди да наказваш детето, Защото, <ако и да> го биеш с пръчка, то няма да умре.

Nu scuti copilul de disciplinare, căci dacă îl pedepseşti cu nuiaua, nu va muri!

14 Т и, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада.

Dacă îl pedepseşti cu nuiaua, îi vei salva sufletul din Locuinţa Morţilor.

15 С ине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.

Fiul meu, dacă inima ta este înţeleaptă, atunci inima mea se va bucura.

16 Д а! сърцето {Еврейски: Вътрешностите.} ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото

Lăuntrul fiinţei mele se va înveseli când buzele tale vor spune ce este drept.

17 С ърцето ти да не завижда на грешните, Но да <пребъдва в> страх от Господа цял ден,

Nu-ţi lăsa inima să invidieze pe cei păcătoşi, ci să ai întotdeauna frică de Domnul!

18 З ащото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

Cu siguranţă există o răsplată viitoare şi nădejdea ta nu va fi tăiată!

19 Т и, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,

Ascultă, fiul meu, şi fii înţelept, păstrează-ţi inima pe cărarea dreaptă!

20 Н е бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,

Nu fi printre cei care beau mult vin, nici printre cei ce se ghiftuiesc cu carne,

21 З ащото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човека с дрипи.

căci beţivul şi mâncăul vor sărăci, iar somnolenţa îi va îmbrăca în zdrenţe!

22 С лушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.

Ascultă de tatăl tău, care ţi-a dat viaţă şi nu-ţi dispreţui mama, când a îmbătrânit!

23 К упувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.

Cumpără adevărul şi nu-l vinde, dobândeşte înţelepciunea, învăţătura şi priceperea!

24 Б ащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.

Tatăl celui drept va avea mari bucurii; cine are un fiu înţelept se bucură de el.

25 & lt;Прочее>, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.

Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se înveselească cea care te-a născut!

26 С ине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,

Fiul meu, dă-mi inima ta şi să găsească plăcere ochii tăi în căile mele,

27 З ащото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.

căci prostituata este o groapă adâncă şi femeia străină este o fântână îngustă.

28 Д а! тя причаква като за плячка, И умножава <числото> на неверните между човеците.

Ea pândeşte ca un hoţ şi îi înmulţeşte pe cei necredincioşi între oameni.

29 К ому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи? -

Ale cui sunt vaiurile? Ale cui sunt oftările? Ale cui sunt certurile? Ale cui sunt plângerile? Ale cui sunt rănile fără motiv? Ai cui sunt ochii roşii?

30 Н а ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.

Ale celor ce întârzie la vin şi care se duc să caute vasul cu vin amestecat.

31 Н е гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,

Nu te uita la vin când este roşu, când spumegă în pahar şi când alunecă uşor!

32 & lt;Защото> после то хапе като змия, И жили като ехидна.

Căci la urmă muşcă ca un şarpe şi otrăveşte ca o viperă.

33 О чите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;

Ochii tăi vor vedea lucruri ciudate şi inima ta va vorbi lucruri stricate.

34 Д аже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.

Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării sau ca unul întins pe vârful unui catarg.

35 У дариха ме <ще речеш>, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя, за да го търся пак?

„M-au lovit, dar nu m-au rănit! M-au bătut, dar nu simt nimic! Când mă voi trezi, pot găsi altceva de băut?“