1 Коринтяни 1 ~ 1 Corintieni 1

picture

1 П авел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен,

Pavel, chemat prin voia lui Dumnezeu să fie apostol al lui Cristos Isus, şi fratele Sostenes,

2 д о Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христа Исуса, призовани <да бъдат> светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исуса Христа, нашия Господ, Който е и техен и наш:

către biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei sfinţiţi în Cristos Isus, chemaţi să fie sfinţi împreună cu toţi cei ce cheamă Numele Domnului nostru, Isus Cristos, Domnul lor şi al nostru, în orice loc:

3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire

4 В инаги въздавам благодарения на моя Бог за вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христа Исуса

Întotdeauna Îi mulţumesc Dumnezeului meu pentru voi, din pricina harului lui Dumnezeu, care v-a fost dat în Cristos Isus

5 ч е се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна <сила> да говорите <за Него>,

şi datorită căruia aţi fost îmbogăţiţi în vorbire şi în orice fel de cunoaştere,

6 ( по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),

întrucât mărturia despre Cristos a fost confirmată în mijlocul vostru.

7 т ака щото вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явлението на нашия Господ Исус Христос,

Astfel, aşteptând descoperirea Domnului nostru Isus Cristos, voi nu sunteţi lipsiţi de nici un dar,

8 К ойто и докрай ще ви утвърждава, <та да бъдете> безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

iar El vă va şi întări până la sfârşit, astfel încât să fiţi fără vină în ziua Domnului nostru Isus Cristos.

9 В ерен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Сина Му Исуса Христа нашия Господ.

Credincios este Dumnezeu, prin Care aţi fost chemaţi la părtăşia cu Fiul Său, Isus Cristos, Domnul nostru. Dezbinări în biserică

10 М оля ви се, братя, за името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие, и да няма раздори между вас, но да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

Vă îndemn, fraţilor, în Numele Domnului nostru Isus Cristos, să aveţi toţi acelaşi fel de vorbire şi să nu fie dezbinări între voi, ci să fiţi pe deplin uniţi în gândire şi în scop.

11 З ащото <някои> от Хлоините <домашни> ми явиха за вас, братя мои, че между вас имало разпри.

Căci, fraţilor, mi s-a dat de ştire despre voi, de către cei ai Cloei, că între voi sunt certuri.

12 С това искам да кажа, че всеки от вас дума: Аз съм Павлов; а аз Аполосов; а аз Кифов; а пък аз Христов.

Ceea ce vreau să spun este că fiecare dintre voi zice: „Eu sunt al lui Pavel!“ sau „Eu sunt al lui Apolos!“ sau „Eu sunt al lui Chifa!“ sau „Eu sunt al lui Cristos!“

13 Н има се е разделил Христос? Павел ли се разпна за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

Oare a fost Cristos împărţit? Sau oare Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel aţi fost voi botezaţi?

14 Б лагодаря Богу, че не съм кръстил никого от вас, освен Криспа и Гаия,

Îi mulţumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe nici unul dintre voi, în afară de Crispus şi Gaius,

15 д а не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

pentru ca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu!

16 К ръстих още и Стефаниновия дом; освен <тия>, не помня да съм кръстил някой друг.

Da, i-am botezat şi pe cei din casa lui Stefanas, dar în afară de aceştia nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.

17 З ащото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовия кръст от <значението> си.

Căci Cristos nu m-a trimis să botez, ci să vestesc Evanghelia, nu cu înţelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Cristos să fie golită de folosul ei. Cristos, înţelepciunea şi puterea lui Dumnezeu

18 З ащото словото на кръста е безумие за тия, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

Căci mesajul crucii este o nebunie pentru cei ce pier, însă pentru noi, cei care suntem mântuiţi, este puterea lui Dumnezeu.

19 П онеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите, И разума на разумните ще отхвърля".

Fiindcă este scris: „Voi distruge înţelepciunea celor înţelepţi şi voi respinge priceperea celor pricepuţi.“

20 Г де е мъдрият? Где книжникът? Где е разисквачът на тоз век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

Unde este înţeleptul? Unde este cărturarul ? Unde este polemistul acestui veac? N-a prostit Dumnezeu înţelepciunea lumii?

21 З ащото, понеже в Божията мъдра <наредба> светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

Întrucât, în înţelepciunea lui Dumnezeu, lumea nu L-a cunoscut pe Dumnezeu prin înţelepciune, Dumnezeu a găsit de cuviinţă ca prin nebunia predicării să-i mântuiască pe cei care cred.

22 П онеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

Iudeii cer semne, iar grecii caută înţelepciune,

23 а ние проповядваме разпнатия Христос, за юдеите съблазън, и за езичниците глупост;

însă noi Îl predicăm pe Cristos cel răstignit, o pricină de poticnire pentru iudei şi o nebunie pentru neamuri.

24 н о за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.

Dar pentru cei chemaţi, atât iudei, cât şi greci, Cristos este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.

25 З ащото Божието глупаво е по-мъдро от човеците, и Божието немощно е по-силно от човеците.

Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înţeleaptă decât oamenii şi slăbiciunea lui Dumnezeu este mai puternică decât oamenii.

26 П онеже, братя, вижте <какви сте> вие призваните, че <между вас няма> мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

Fraţilor, uitaţi-vă la voi, cei care aţi fost chemaţi: printre voi nu sunt mulţi înţelepţi în felul oamenilor, nici mulţi puternici, nici mulţi de viţă nobilă.

27 Н о Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; също избра Бог немощните неща на света, за да посрами силните;

Dar Dumnezeu a ales lucrurile nebune ale lumii, ca să le facă de ruşine pe cele înţelepte; şi Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să le facă de ruşine pe cele tari.

28 о ще и долните и презрените неща на света избра Бог, да! и ония, които ги няма, за да унищожи тия, които ги има,

Dumnezeu a ales lucrurile de jos ale lumii şi lucrurile dispreţuite, ba chiar lucrurile care nu sunt, ca să anuleze lucrurile care sunt.

29 з а да не се похвали ни една твар пред Бога.

Astfel, nimeni nu se poate lăuda înaintea lui Dumnezeu.

30 А от Него сте вие в Христа Исуса, Който стана за нас мъдрост от Бога, и правда, и освещение, и изкупление;

Iar voi, datorită Lui, sunteţi în Cristos Isus, Care a devenit pentru noi înţelepciune de la Dumnezeu, dreptate, sfinţire şi răscumpărare,

31 т ъй щото, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".

pentru ca, aşa cum este scris: „Cel ce se laudă să se laude în Domnul.“