1 Corinthians 1 ~ 1 Corintieni 1

picture

1 P aul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Pavel, chemat prin voia lui Dumnezeu să fie apostol al lui Cristos Isus, şi fratele Sostenes,

2 U nto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:

către biserica lui Dumnezeu care este în Corint, către cei sfinţiţi în Cristos Isus, chemaţi să fie sfinţi împreună cu toţi cei ce cheamă Numele Domnului nostru, Isus Cristos, Domnul lor şi al nostru, în orice loc:

3 G race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire

4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Întotdeauna Îi mulţumesc Dumnezeului meu pentru voi, din pricina harului lui Dumnezeu, care v-a fost dat în Cristos Isus

5 T hat in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

şi datorită căruia aţi fost îmbogăţiţi în vorbire şi în orice fel de cunoaştere,

6 E ven as the testimony of Christ was confirmed in you:

întrucât mărturia despre Cristos a fost confirmată în mijlocul vostru.

7 S o that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

Astfel, aşteptând descoperirea Domnului nostru Isus Cristos, voi nu sunteţi lipsiţi de nici un dar,

8 W ho shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

iar El vă va şi întări până la sfârşit, astfel încât să fiţi fără vină în ziua Domnului nostru Isus Cristos.

9 G od is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Credincios este Dumnezeu, prin Care aţi fost chemaţi la părtăşia cu Fiul Său, Isus Cristos, Domnul nostru. Dezbinări în biserică

10 N ow I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Vă îndemn, fraţilor, în Numele Domnului nostru Isus Cristos, să aveţi toţi acelaşi fel de vorbire şi să nu fie dezbinări între voi, ci să fiţi pe deplin uniţi în gândire şi în scop.

11 F or it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Căci, fraţilor, mi s-a dat de ştire despre voi, de către cei ai Cloei, că între voi sunt certuri.

12 N ow this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Ceea ce vreau să spun este că fiecare dintre voi zice: „Eu sunt al lui Pavel!“ sau „Eu sunt al lui Apolos!“ sau „Eu sunt al lui Chifa!“ sau „Eu sunt al lui Cristos!“

13 I s Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Oare a fost Cristos împărţit? Sau oare Pavel a fost răstignit pentru voi? Sau în numele lui Pavel aţi fost voi botezaţi?

14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Îi mulţumesc lui Dumnezeu că n-am botezat pe nici unul dintre voi, în afară de Crispus şi Gaius,

15 L est any should say that I had baptized in mine own name.

pentru ca nimeni să nu poată spune că aţi fost botezaţi în numele meu!

16 A nd I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Da, i-am botezat şi pe cei din casa lui Stefanas, dar în afară de aceştia nu ştiu să mai fi botezat pe altcineva.

17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Căci Cristos nu m-a trimis să botez, ci să vestesc Evanghelia, nu cu înţelepciunea vorbirii, ca nu cumva crucea lui Cristos să fie golită de folosul ei. Cristos, înţelepciunea şi puterea lui Dumnezeu

18 F or the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Căci mesajul crucii este o nebunie pentru cei ce pier, însă pentru noi, cei care suntem mântuiţi, este puterea lui Dumnezeu.

19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Fiindcă este scris: „Voi distruge înţelepciunea celor înţelepţi şi voi respinge priceperea celor pricepuţi.“

20 W here is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Unde este înţeleptul? Unde este cărturarul ? Unde este polemistul acestui veac? N-a prostit Dumnezeu înţelepciunea lumii?

21 F or after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Întrucât, în înţelepciunea lui Dumnezeu, lumea nu L-a cunoscut pe Dumnezeu prin înţelepciune, Dumnezeu a găsit de cuviinţă ca prin nebunia predicării să-i mântuiască pe cei care cred.

22 F or the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Iudeii cer semne, iar grecii caută înţelepciune,

23 B ut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

însă noi Îl predicăm pe Cristos cel răstignit, o pricină de poticnire pentru iudei şi o nebunie pentru neamuri.

24 B ut unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Dar pentru cei chemaţi, atât iudei, cât şi greci, Cristos este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Căci nebunia lui Dumnezeu este mai înţeleaptă decât oamenii şi slăbiciunea lui Dumnezeu este mai puternică decât oamenii.

26 F or ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Fraţilor, uitaţi-vă la voi, cei care aţi fost chemaţi: printre voi nu sunt mulţi înţelepţi în felul oamenilor, nici mulţi puternici, nici mulţi de viţă nobilă.

27 B ut God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Dar Dumnezeu a ales lucrurile nebune ale lumii, ca să le facă de ruşine pe cele înţelepte; şi Dumnezeu a ales lucrurile slabe ale lumii, ca să le facă de ruşine pe cele tari.

28 A nd base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Dumnezeu a ales lucrurile de jos ale lumii şi lucrurile dispreţuite, ba chiar lucrurile care nu sunt, ca să anuleze lucrurile care sunt.

29 T hat no flesh should glory in his presence.

Astfel, nimeni nu se poate lăuda înaintea lui Dumnezeu.

30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Iar voi, datorită Lui, sunteţi în Cristos Isus, Care a devenit pentru noi înţelepciune de la Dumnezeu, dreptate, sfinţire şi răscumpărare,

31 T hat, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

pentru ca, aşa cum este scris: „Cel ce se laudă să se laude în Domnul.“