1 Corinthians 1 ~ 1 Corinzi 1

picture

1 P aul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Paolo, chiamato ad essere apostolo di Gesú Cristo, per volontà di Dio, e il fratello Sostene,

2 U nto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both their's and our's:

alla chiesa di Dio che è in Corinto ai santificati in Gesú Cristo, chiamati ad essere santi, insieme a tutti quelli che in qualunque luogo invocano il nome di Gesú Cristo, loro Signore e nostro:

3 G race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

grazia e pace a voi da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Io rendo continuamente grazie per voi al mio Dio, a motivo della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesú,

5 T hat in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,

6 E ven as the testimony of Christ was confirmed in you:

per la testimonianza di Cristo che è stata confermata tra voi,

7 S o that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

cosí che non vi manca alcun dono mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesú Cristo,

8 W ho shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

il quale vi confermerà fino alla fine, affinché siate irreprensibili nel giorno del nostro Signore Gesú Cristo.

9 G od is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Fedele è Dio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figlio Gesú Cristo, nostro Signore.

10 N ow I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Ora, fratelli, vi esorto nel nome del nostro Signore Gesú Cristo ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma ad essere perfettamente uniti in un medesimo modo di pensare e di volere.

11 F or it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Mi è stato segnalato infatti a vostro riguardo, fratelli miei, da quelli della casa di Cloe, che vi sono contese fra voi.

12 N ow this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Or voglio dire questo, che ciascuno di voi dice: «Io sono di Paolo», «io di Apollo», «io di Cefa» ed «io di Cristo».

13 I s Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Cristo è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?

14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Ringrazio Dio che non ho battezzato alcuno di voi, ad eccezione di Crispo e Gaio,

15 L est any should say that I had baptized in mine own name.

perché nessuno dica che siete stati battezzati nel mio nome.

16 A nd I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; per il resto non so se ho battezzato qualcun altro.

17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Cristo infatti non mi ha mandato a battezzare, ma ad evangelizzare, non però con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.

18 F or the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Infatti il messaggio della croce è follia per quelli che periscono, ma per noi che siamo salvati è potenza di Dio.

19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Sta scritto infatti: «Io farò perire la sapienza dei savi e annullerò l'intelligenza degli intelligenti».

20 W here is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Dov'è il savio? Dov'è lo scriba? Dov'è il disputatore di questa età? Non ha forse Dio resa stolta la sapienza di questo mondo?

21 F or after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Infatti, poiché nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio per mezzo della propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare quelli che credono mediante la follia della predicazione

22 F or the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

poiché i Giudei chiedono un segno e i Greci cercano sapienza,

23 B ut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che è scandalo per i Giudei e follia per i Greci;

24 B ut unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

ma a quelli che sono chiamati, sia Giudei che Greci, noi predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

poiché la follia di Dio è piú savia degli uomini e la debolezza di Dio piú forte degli uomini.

26 F or ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Riguardate infatti la vostra vocazione, fratelli, poiché non ci sono tra di voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili,

27 B ut God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

ma Dio ha scelto le cose stolte del mondo per svergognare le savie; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;

28 A nd base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose spregevoli e le cose che non sono per ridurre al niente quelle che sono,

29 T hat no flesh should glory in his presence.

affinché nessuna carne si glori alla sua presenza.

30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Ora grazie a lui voi siete in Cristo Gesú, il quale da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione,

31 T hat, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

affinché, come sta scritto: «Chi si gloria, si glori nel Signore»