Zechariah 2 ~ Zaccaria 2

picture

1 I lifted up mine eyes again, and looked, and behold a man with a measuring line in his hand.

Quindi alzai gli occhi e guardai, ed ecco un uomo che aveva in mano una corda per misurare.

2 T hen said I, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.

Gli domandai: «Dove vai?». Egli mi rispose: «Vado a misurare Gerusalemme, per vedere qual è la sua larghezza e qual è la sua lunghezza».

3 A nd, behold, the angel that talked with me went forth, and another angel went out to meet him,

Ed ecco, l'angelo che parlava con me si fece avanti, e un altro angelo gli uscí incontro,

4 A nd said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein:

e gli disse: «Corri, parla a quel giovane e digli: Gerusalemme, sarà abitata come una città senza mura, per la moltitudine di uomini e di animali che ci saranno in essa.

5 F or I, saith the Lord, will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.

Poiché io», dice l'Eterno, «sarò per lei un muro di fuoco tutt'intorno e sarò la sua gloria in mezzo a lei».

6 H o, ho, come forth, and flee from the land of the north, saith the Lord: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the Lord.

Ohi, ohi! «Fuggite dal paese del nord», dice l'Eterno, «perché vi ho disperso come i quattro venti del cielo», dice l'Eterno.

7 D eliver thyself, O Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.

Ohi, Sion, mettiti in salvo, tu che abiti con la figlia di Babilonia!

8 F or thus saith the Lord of hosts; After the glory hath he sent me unto the nations which spoiled you: for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.

Poiché cosí dice l'Eterno degli eserciti: «La sua gloria mi ha mandato alle nazioni che vi hanno depredato, perché chi tocca voi tocca la pupilla del suo occhio.

9 F or, behold, I will shake mine hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the Lord of hosts hath sent me.

Ecco, io agiterò la mia mano contro di loro, ed esse diventeranno preda di quelli che erano loro asserviti; allora riconoscerete che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato.

10 S ing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the Lord.

Manda grida di gioia, rallegrati, o figlia di Sion, perché ecco io verrò ad abitare in mezzo a te», dice l'Eterno.

11 A nd many nations shall be joined to the Lord in that day, and shall be my people: and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that the Lord of hosts hath sent me unto thee.

«In quel giorno molte nazioni si uniranno all'Eterno e diventeranno mio popolo, e io abiterò in mezzo a te; allora riconoscerai che l'Eterno degli eserciti mi ha mandato a te.

12 A nd the Lord shall inherit Judah his portion in the holy land, and shall choose Jerusalem again.

E l'Eterno prenderà possesso di Giuda come sua eredità nella terra santa e sceglierà ancora Gerusalemme.

13 B e silent, O all flesh, before the Lord: for he is raised up out of his holy habitation.

Ogni carne stia in silenzio davanti all'Eterno, perché egli si è destato dalla sua santa dimora».