1 W hen thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Quando ti siedi a mangiare con un sovrano, considera attentamente ciò che hai davanti;
2 A nd put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
e mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 B e not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
Non desiderare le sue pietanze squisite, perché sono un cibo ingannatore.
4 L abour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Non affaticarti per diventare ricco, rinuncia al tuo intendimento.
5 W ilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Vuoi fissare i tuoi occhi su ciò che scompare? Poiché la ricchezza metterà certamente le ali, come un'aquila che vola verso il cielo.
6 E at thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio malvagio e non desiderare i suoi cibi squisiti
7 F or as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
poiché, come pensa nel suo cuore, cosí egli è; «Mangia e bevi!», ti dirà, ma il suo cuore non è con te.
8 T he morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Vomiterai il boccone che hai mangiato e sprecherai le tue dolci parole.
9 S peak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Non rivolgere la parola allo stolto, perché disprezzerà il senno dei tuoi discorsi.
10 R emove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Non spostare il confine antico e non entrare nei campi degli orfani,
11 F or their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
perché il loro vendicatore, è potente; egli difenderà la loro causa contro di te.
12 A pply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Applica il tuo cuore all'ammaestramento e i tuoi orecchi a parole di conoscenza.
13 W ithhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; anche se lo batti con la verga, non morrà;
14 T hou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
lo batterai con la verga, ma libererai l'anima sua dallo Sceol.
15 M y son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 Y ea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
il mio cuore esulterà, quando le tue labbra diranno cose rette.
17 L et not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma continui sempre nel timore dell'Eterno;
18 F or surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
poiché c'è un futuro, e la tua speranza non sarà distrutta.
19 H ear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Ascolta, figlio mio, sii saggio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 B e not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Non stare con i bevitori di vino né con i ghiotti e mangiatori di carne;
21 F or the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 H earken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Ascolta tuo padre che ti ha generato e non disprezzare tua madre quando sarà vecchia.
23 B uy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Acquista verità e non venderla, acquista sapienza, ammaestramento e intendimento.
24 T he father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
Il padre del giusto gioirà grandemente; chi ha generato un savio ne avrà gioia.
25 T hy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Si rallegri tuo padre e tua madre e gioisca colei che ti ha partorito.
26 M y son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Figlio mio, dammi il tuo cuore, e i tuoi occhi prendano piacere nelle mie vie.
27 F or a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Perché la prostituta è una fossa profonda e la donna altrui un pozzo stretto.
28 S he also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
Anch'essa sta in agguato come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero di quelli infedeli.
29 W ho hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Per chi sono gli «ahi», per chi gli «ahimè»? Per chi le liti, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi rossi?
30 T hey that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Per quelli che si soffermano a lungo presso il vino, per quelli che vanno in cerca di vino drogato.
31 L ook not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e va giú cosí facilmente!
32 A t the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Alla fine esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 T hine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore proferirà cose perverse.
34 Y ea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Sarai come chi si trova in mezzo al mare, come chi si corica in cima all'albero della nave.
35 T hey have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Dirai: «Mi hanno picchiato, ma non mi hanno fatto male; mi hanno percosso, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò tornerò a cercarne ancora!».