1 Chronicles 16 ~ 1 Cronache 16

picture

1 S o they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.

2 A nd when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.

Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;

3 A nd he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

quindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.

4 A nd he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the Lord, and to record, and to thank and praise the Lord God of Israel:

Poi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:

5 A saph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.

6 B enaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.

7 T hen on that day David delivered first this psalm to thank the Lord into the hand of Asaph and his brethren.

In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.

8 G ive thanks unto the Lord, call upon his name, make known his deeds among the people.

Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.

9 S ing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

10 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!

11 S eek the Lord and his strength, seek his face continually.

Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!

12 R emember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca

13 O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!

14 H e is the Lord our God; his judgments are in all the earth.

Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.

15 B e ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,

16 E ven of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.

17 A nd hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.

18 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

dicendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».

19 W hen ye were but few, even a few, and strangers in it.

quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.

20 A nd when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,

21 H e suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,

22 S aying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

23 S ing unto the Lord, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!

24 D eclare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!

25 F or great is the Lord, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.

26 F or all the gods of the people are idols: but the Lord made the heavens.

Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.

27 G lory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.

28 G ive unto the Lord, ye kindreds of the people, give unto the Lord glory and strength.

Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.

29 G ive unto the Lord the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the Lord in the beauty of holiness.

Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';

30 F ear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.

31 L et the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The Lord reigneth.

Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».

32 L et the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso

33 T hen shall the trees of the wood sing out at the presence of the Lord, because he cometh to judge the earth.

allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.

34 O give thanks unto the Lord; for he is good; for his mercy endureth for ever.

Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

35 A nd say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

Dite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».

36 B lessed be the Lord God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the Lord.

Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.

37 S o he left there before the ark of the covenant of the Lord Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

Cosí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.

38 A nd Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)

39 A nd Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the Lord in the high place that was at Gibeon,

e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,

40 T o offer burnt offerings unto the Lord upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel;

perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.

41 A nd with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the Lord, because his mercy endureth for ever;

E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.

42 A nd with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.

43 A nd all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.