1 Т ака внесоха Божия ковчег та го положиха всред шатъра, който Давид беше поставил за него; и принесоха всеизгаряния и примирителни приноси пред Бога.
Portarono dunque l'arca di DIO e la collocarono in mezzo al tabernacolo, che Davide aveva eretto per essa; poi offrirono olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti a DIO.
2 И когато Давид свърши принасянето на всеизгарянията и примирителните приноси, благослови людете в Господното име.
Quando Davide ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, benedisse il popolo nel nome dell'Eterno;
3 И даде на всеки човек, мъж и жена, от Израиля, на всекиго по един хляб, по една мръвка месо и по една низаница сухо грозде.
quindi distribuí a tutti gli Israeliti, uomini e donne, a ciascuno di essi, una focaccia di pane, una porzione di carne e una schiacciata di uva passa.
4 И определи известни левити да служат пред Господния ковчег, да възпоменават, да благодарят и да хвалят Господа Израилевия Бог:
Poi stabilí davanti all'arca dell'Eterno alcuni fra i Leviti a prestare servizio, per far ricordare, per ringraziare e per lodare l'Eterno, il DIO d'Israele:
5 п ървият, Асаф; вторият, Захария; после, Еиил, Семирамот, Ехиил, Мататия, Елиав, Ванаия, Овид-едом и Еиил с псалтири и арфи; Асаф с дрънкане на кимвали;
Asaf il capo, Zaccaria il secondo dopo di lui, poi Jeiel. Scemiramoth, Jehieh, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom e Jeiel. Essi suonavano arpe e cetre, mentre Asaf suonava cembali.
6 а свещениците Ванаия и Яазиил с тръби, винаги пред ковчега на Божия завет.
I sacerdoti Benaiah e Jahaziel invece suonavano del continuo la tromba davanti all'arca del patto di DIO.
7 Т огава, в оня ден, Давид за пръв път нареди славославенето на Господа чрез Асафа и братята му, <с тия думи: ->
In quel giorno Davide affidò per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l'incarico di cantare le lodi dell'Eterno.
8 С лавословете Господа: призовавайте името Му; Възвестявайте между народите делата Му.
Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli.
9 П ейте Му, и псалмопейте Му; Говорете за всичките Му чудни дела.
Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
10 Х валете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
Gloriatevi nel suo santo nome; si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno!
11 Т ърсете Господа и Неговата сила. Търсете лицето Му винаги.
Cercate l'Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
12 П омнете пречудните дела, които е извършил, Знаменията Му и съдбите на устата Му,
Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca
13 В ие, потомство на Неговия слуга Израиля, Чада Яковови, избрани Негови.
voi, o progenie d'Israele, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti!
14 Т ой е Господ Бог наш; Съдбите Му са по целия свят.
Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
15 П омнете всякога завета Му, Словото, което заповяда на хиляда поколения,
Ricordatevi sempre del suo patto, della parola da lui comandata per mille generazioni,
16 & lt;Завета>, който направи с Авраама, И клетвата Му към Исаака,
del patto che stipulò con Abrahamo, del suo giuramento fatto a Isacco.
17 К оято и утвърди на Якова за повеление, На Израиля за вечен завет,
che confermò a Giacobbe come uno statuto e a Israele come un patto eterno.
18 К ато рече: На тебе ще дам ханаанската земя За дял на наследството ви,
dicendo «Io ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità».
19 К огато бяхте малцина на брой, Малцина и пришелци в нея,
quando non eravate che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese.
20 И когато прехождаха от народ в народ, И от едно царство в други люде.
Quando andavano da nazione a nazione, da un regno a un altro popolo,
21 Н е остави никого да им напакости; Ей, заради тях царе изобличи,
egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
22 & lt;Казвайки>: Да не се допирате до помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми.
dicendo: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
23 П ейте Господу, <жители> <на> целия свят; Благовествувайте из ден в ден спасението Му.
Cantate all'Eterno, o abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
24 В ъзвестете между народите славата Му, Между всичките племена чудните Му дела.
Proclamate la sua gloria fra le nazioni e le sue meraviglie fra tutti i popoli!
25 З ащото е велик Господ и твърде достоен за хвала, И за страхопочитание повече от всички богове.
Poiché l'Eterno è grande e degno di somma lode; egli va temuto sopra tutti gli dèi.
26 З ащото всичките богове на племената са суетни, А Господ направи небесата,
Poiché tutti gli dèi delle nazioni sono idoli, ma l'Eterno ha fatto i cieli.
27 С лава и великолепие са пред Него, Сила и радост на мястото Му.
Splendore e maestà sono davanti a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
28 О тдайте Господу, вие, семейства на племената. Отдайте Господу слава и сила.
Date all'Eterno, o famiglie dei popoli, date all'Eterno gloria e forza.
29 О тдайте Господу славата дължима на името Му; Донесете принос, и влезте пред Него; Поклонете се Господу с великолепие свето.
Date all'Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite davanti a lui. Prostratevi davanti all'Eterno nello splendore della sua SANTITA';
30 Т реперете пред Него, <жители на> целия свят; Защото вселената е утвърдена, та не може да се поклати.
tremate davanti a lui, o abitanti di tutta la terra! Sí, il mondo è stabile e non sarà smosso.
31 Д а се веселят небесата, и да се радва светът: И да казват между народите: Господ царува.
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra e dicano fra le nazioni: «L'Eterno regna».
32 Д а бучи морето и всичко що има в него: Нека се радват полетата и всичко що е в тях.
Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso
33 Т огава ще се радват пред Господа дърветата на дъбравата; Защото иде да съди света.
allora tutti gli alberi della foresta manderanno grida di gioia davanti all'Eterno, perché egli viene a giudicare la terra.
34 С лавословете Господа, защото е благ, Защото милостта Му е до века;
Celebrate l'Eterno, perché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
35 И речете: Спаси ни, Боже на спасението ни, Събери ни, и избави ни от народите, За да славословим светото Твое име, И да тържествуваме в Твоята хвала.
Dite: «Salvaci, o DIO della nostra salvezza! Raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome e ci gloriamo nel lodarti».
36 Б лагословен да бъде Господ Бог Израилев От века и до века. И всичките люде рекоха: Амин! и възхвалиха Господа.
Benedetto sia l'Eterno, il DIO d'Israele, d'eternità in eternità! E tutto il popolo disse: «Amen», e lodò l'Eterno.
37 Т огава <Давид> остави там, пред ковчега на Господния завет, Асафа и братята му за да служат постоянно пред ковчега, според както беше нужно за всеки ден;
Cosí Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli là davanti all'arca, del patto dell'Eterno, perché prestassero continuamente servizio davanti all'arca, secondo le necessità di ogni giorno.
38 & lt;остави> и Овид-едома и братята му, шестдесет и осем души; тоже и Овид-едома Едутуновия син и Оса за вратари;
Lasciò anche Obed-Edom e i suoi sessantotto fratelli (Obed-Edom figlio di Jeduthun, e Hosah come portinai)
39 и свещеника Садок и братята му свещениците, пред Господната скиния на високото място, което бе в Гаваон,
e il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell'Eterno sull'alto luogo che era a Gabaon,
40 з а да принасят всеизгаряне Господу върху олтара за всеизгарянията винаги заран и вечер, точно според както е писано в закона, който Господ даде на Израиля;
perché offrissero all'Eterno olocausti sull'altare, degli olocausti, continuamente mattina e sera, secondo tutto ciò che sta scritto nella legge dell'Eterno che egli aveva imposto a Israele.
41 и с тях <постави> Емана, Едутуна, и другите по име определени, които бяха избрани да славословят Господа, защото Неговата милост е до века;
E con essi erano Heman Jeduthun e gli altri che erano stati scelti e designati per nome per lodare l'Eterno perché la sua benignità dura in eterno.
42 и при тях, <то ест, при> Емана и Едутуна, имаше тръби и кимвали за ония, които трябваше да свирят с висок глас, и инструменти за Божиите песни. А Едутуновите синове бяха вратари.
Con essi c'erano pure Heman e Jeduthun con trombe e cembali, per quelli che dovevano suonare, e con strumenti musicali per accompagnare i canti di DIO. I figli di Jeduthun dovevano stare alla porta.
43 И така, всичките люде си отидоха, всеки в къщата си; и Давид се върна да благослови дома си.
Infine tutto il popolo fece ritorno ciascuno a casa sua, e Davide ritornò per benedire la propria casa.