1 ( По слав. 51). За първия певец, Давидова поука, когато бе дошъл едомецът Доик при Саула та му бе казал: Давид дойде в Ахимелеховата къща {1 Цар. 22: 9. Езек. 22: 9.}. Защо се хвалиш със злобата, силни човече? Милостта Божия <пребъдва> до века.
«Al maestro del coro. Cantico di Davide, quando Doeg l'Edomita venne a riferire a Saul che Davide era entrato in casa di Ahimelek.» Perché ti vanti del male, o uomo potente? La benignità di DIO dura per sempre.
2 Е зикът ти, като действува коварно, Подобно на изострен бръснач, измишлява нечестие.
La tua lingua macchina rovina; essa è come un rasoio affilato, o operatore d'inganni.
3 О бичаш злото повече от доброто, И да лъжеш повече нежели да говориш правда. (Села).
Tu preferisci il male al bene, la menzogna piú che il parlare rettamente. (Sela)
4 О бичаш всичките гибелни думи и измамливия език.
Tu ami ogni parola di distruzione o lingua fraudolenta.
5 З атова и тебе Бог ще съкруши съвсем, Ще те изтръгне и ще те премести от шатъра ти, И ще те изкорени от земята на живите. (Села).
Perciò DIO ti distruggerà per sempre; egli ti afferrerà ti strapperà dalla tua tenda e ti sradicherà dalla terra dei viventi. (Sela)
6 А праведните, като видят това, ще се убоят, И ще му се присмеят <и рекат:>
I giusti lo vedranno e temeranno e rideranno di lui, dicendo:
7 Е то човек, който не направи Бога своя крепост, Но уповаваше на многото си богатство, И се закрепваше в нечестието си.
«Ecco l'uomo che non aveva fatto di DIO la sua fortezza, ma confidava nell'abbondanza delle sue ricchezze e si faceva forte della sua malvagità».
8 А аз съм като маслина, която зеленее в Божия дом; Уповавам на Божията милост от века до века.
Ma io sono come un ulivo verdeggiante nella casa di DIO; io confido sempre nella benignità di DIO.
9 В инаги ще Те славословя, защото Ти си сторил това; И пред Твоите светии ще призовавам името Ти, Защото е благо.
Ti celebrerò per sempre per quanto hai fatto, e alla presenza dei tuoi santi spererò fermamente nel tuo nome, perché è buono.