1 & lt;Тури> тръбата на устата си! Той се спуща като орел против дома Господен, Защото нарушиха завета Ми И престъпиха закона Ми.
«Da' fiato alla tromba! Il nemico piomberà sulla casa dell'Eterno come un'aquila, perché hanno violato il mio patto e hanno trasgredito la mia legge.
2 Щ е викат към Мене: Боже мой, ние Израил Те познаваме.
Israele griderà a me: "Mio DIO, noi ti conosciamo!".
3 Н о понеже Израил отхвърли доброто, Затова неприятелят ще го прогони.
Israele ha rigettato il bene, il nemico lo inseguirà.
4 Т е поставиха царе, но не чрез Мене; Назначиха началници, но без да ги призная Аз; От среброто си и от златото си направиха си идоли, Та да бъдат изтребени.
Hanno fatto dei re, ma non secondo il mio volere; hanno designato capi, ma a mia insaputa; con il loro argento e il loro oro si sono fatti idoli, perché fossero distrutti.
5 Т ой е отхвърлил телето ти, Самарио; Гневът Ми пламна против тях; До кога не ще могат да се очистят?
Egli ha rigettato il tuo vitello, o Samaria. La mia ira è accesa contro di loro. Fino a quando saranno incapaci di purità?
6 З ащото <телето> наистина е от Израиля; Художникът го е направил; то не е Бог; Да! Самарийското теле ще се разтроши.
Anche questo vitello viene da Israele; un artigiano l'ha fatto e non è un dio perciò il vitello di Samaria sarà ridotto in frantumi.
7 П онеже посеяха вятър, затова ще пожънат вихрушка; Няма узряло жито; израсналото няма да даде брашно; И ако даде, чужденци ще го погълнат.
Poiché seminano vento, raccoglieranno tempesta. Lo stelo di grano non metterà germogli e non produrrà farina; e se mai ne producesse, gli stranieri la divorerebbero.
8 И зраил биде погълнат; Сега той е между народите като негоден съд.
Israele è divorato, essi sono diventati fra le nazioni come un vaso spregevole.
9 З ащото възлязоха при асирийците Като див и усамотен осел; Ефрем е наел любовници.
Poiché sono saliti in Assiria, come un asino selvaggio che si apparta solitario. Efraim si è procurato amanti con regali.
10 И даже ако наемат <любовници> между народите, Аз сега ще ги събера <против тях>; И те ще почнат да намаляват Поради товара <наложен> от царя на князете.
Benché si siano procurati amanti fra le nazioni, ora io li radunerò e inizieranno a diminuire sotto il peso del re dei principi.
11 П онеже Ефрем издигна много жертвеници за да греши, То жертвениците му станаха причина за грях.
Poiché Efraim ha moltiplicato gli altari per peccare, essi sono divenuti per lui altari di peccato.
12 Н аписах му десетте хиляди <правила> на закона Си; Но те се счетоха като чуждо нещо.
Ho scritto per lui le grandi cose della mia legge, ma sono state considerate una cosa strana.
13 В жертвите, които Ми принасят, Жертвуват месо и го ядат; Но Господ не ги приема; Сега ще си спомни беззаконието им, И ще накаже греховете им; Те ще се върнат в Египет.
Quanto ai sacrifici che mi offrono, essi sacrificano carne e la mangiano ma l'Eterno non li gradisce. Ora egli si ricorderà della loro iniquità e punirà i loro peccati: essi ritorneranno in Egitto.
14 З ащото Израил е забравил Твореца си и е построил палати, И Юда е съградил множество укрепени градове; Но Аз ще пратя огън върху градовете му, Та ще пояде палатите им.
Israele ha dimenticato colui che l'ha fatto e ha costruito palazzi; Giuda ha moltiplicato le città fortificate; ma io manderò il fuoco sulle sue città, che divorerà le sue cittadelle».