1 С тар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
Non riprendere aspramente un anziano, ma esortalo come un padre e i piú giovani come fratelli,
2 с тарите жени като майки, по-младите като сестри - със съвършена чистота.
le donne anziane come madri, e le giovani come sorelle, in tutta castità.
3 П очитай вдовиците, които наистина са вдовици.
Onora le vedove che sono veramente vedove.
4 Н о ако някоя вдовица има чада или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
Ma se una vedova ha dei figli o dei nipoti, questi imparino prima a praticare la pietà verso quelli della propria casa e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è buono ed accettevole davanti a Dio.
5 А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
Or quella che è veramente vedova, ed è rimasta sola, pone la sua fiducia in Dio e persevera nelle preghiere e nelle suppliche notte e giorno.
6 н о оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
Ma quella che vive sregolatamente, anche se vive, è morta.
7 З аръчвай и това, за да бъдат непорочни.
Raccomanda anche queste cose, affinché siano irreprensibili.
8 Н о ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
Ma se uno non provvede ai suoi e principalmente a quelli di casa sua, egli ha rinnegato la fede ed è peggiore di un non credente.
9 Д а се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, <която е била> на един мъж жена,
Una vedova sia iscritta nella lista delle vedove, quando abbia non meno di sessant'anni, sia stata moglie di un solo marito,
10 и звестна по добрите си дела: ако е отхранила чада, ако е приемала странни, ако е умивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
e abbia testimonianza di opere buone: se ha nutrito i suoi figli, se ha ospitato i forestieri, se ha lavato i piedi ai santi, se ha soccorso gli afflitti, se si è data continuamente ad ogni opera buona.
11 А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
Ma rifiuta le vedove piú giovani perché, dopo aver alimentato desideri indegni di Cristo, vogliono maritarsi
12 т а падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
attirando su di sé una condanna, perché hanno violato la prima fede.
13 А при това, те навикват <да стоят> празни, да ходят от къща в къща, и не само <да бъдат> празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва <да се говори>.
Inoltre esse imparano anche ad essere oziose e ad andare in giro per le case, ed ancor peggio, non solo ad essere oziose, ma anche pettegole e indiscrete e a parlare di cose inutili.
14 П о тая причина, искам по-младите <вдовици> да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
Voglio dunque che le giovani vedove si maritino, abbiano figli, si prendano cura della famiglia e non diano all'avversario alcuna occasione di maldicenza,
15 з ащото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
alcune infatti si sono già sviate per seguire Satana.
16 А ко някой вярващ, <мъж или жена>, има <сродници> вдовици, нека си ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
Se un credente, uomo o donna, ha delle vedove, provveda loro, e non ne sia gravata la chiesa, affinché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.
17 П резвитерите които управляват добре, нека се удостояват с двойна почит, особено ония, които се трудят в словото и поучението,
Gli anziani che esercitano bene la presidenza siano reputati degni di un doppio onore, principalmente quelli che si affaticano nella parola e nell'insegnamento.
18 з ащото писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее"; и: "Работникът заслужа заплатата си".
La Scrittura infatti dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia», ed ancora: «L'operaio è degno del suo salario».
19 П ротив презвитер не приемай обвинение, освен <ако е нанесено> от двама или трима свидетели.
Non ricevere alcuna accusa contro un anziano, se non è confermata da due o tre testimoni.
20 О ния, които съгрешават, изобличавай пред всички, та и другите да имат страх.
Quelli che peccano, riprendili alla presenza di tutti, affinché anche gli altri abbiano timore.
21 П ред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия <заповеди> без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
lo ti scongiuro davanti a Dio, al Signore Gesú Cristo e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza pregiudizio, non facendo nulla con parzialità.
22 Н е прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвувай в чужди грехове. Пази себе си чист.
Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno e non partecipare ai peccati altrui; conserva te stesso puro.
23 Н е пий вече <само> вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
Non bere piú soltanto acqua, ma fa' uso di un po' di vino a causa del tuo stomaco e per le tue frequenti infermità.
24 Г реховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
In alcuni uomini i peccati sono manifesti e li precedono al giudizio, mentre in altri li seguono.
25 Т ака и добрите дела <на някои> са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият <за винаги>.
Cosí pure le buone opere di alcuni sono manifeste; ed anche quando non lo sono, non possono rimanere nascoste.