Йов 15 ~ Giobbe 15

picture

1 Т огава теманецът Елифад в отговор рече:

Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:

2 М ъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

«Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?

3 С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?

4 Н аистина ти унищожаваш страха <от Бога>, И намаляваш моленето пред Него.

Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.

5 З ащото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.

6 Т воите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.

7 Т и ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?

Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?

8 Ч ул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?

9 Щ о знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?

10 И ма и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.

11 Б ожиите утешения и меките <Му> към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?

12 К акво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,

13 Т а обръщаш духът си против Бога, И изпущаш <такива> думи из устата си?

volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».

14 Щ о е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

«Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?

15 Е то, на светите Си <ангели> Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;

16 К олко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!

quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!

17 А з ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,

18 ( Което мъдрите не скриха, но възвестиха, <Както бяха чули> от бащите си;

ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,

19 Н а които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);

ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.

20 Н ечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.

21 У жасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;

Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.

22 Н е вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.

23 С кита се да <търси> хляб, <казвайки>: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.

24 С кръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,

Avversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,

25 П онеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,

26 С пусна се на Него с <корав> врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.

27 П онеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,

Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine

28 Т ой се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.

29 Н яма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.

30 Н яма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на <Божиите> уста ще бъде завлечен.

Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.

31 Н ека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.

32 П реди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.

33 Щ е изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

Sarà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.

34 З ащото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.

35 З ачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».