1 提 幔 人 以 利 法 回 答 說 :
Allora Elifaz di Teman rispose e, disse:
2 智 慧 人 豈 可 用 虛 空 的 知 識 回 答 , 用 東 風 充 滿 肚 腹 呢 ?
«Un uomo saggio risponde forse con una conoscenza vana, e si riempie di vento orientale?
3 他 豈 可 用 無 益 的 話 和 無 濟 於 事 的 言 語 理 論 呢 ?
Discute forse con discorsi inutili e con parole che non servono a nulla?
4 你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
Sì tu abolisci la pietà ed elimini la preghiera davanti a Dio.
5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 選 用 詭 詐 人 的 舌 頭 。
Poiché il tuo misfatto ti suggerisce le parole e scegli il linguaggio degli astuti.
6 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 並 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 見 證 你 的 不 是 。
Non io, ma la tua stessa bocca ti condanna e le tue stesse labbra testimoniano contro di te.
7 你 豈 是 頭 一 個 被 生 的 人 麼 ? 你 受 造 在 諸 山 之 先 麼 ?
Sei tu forse il primo uomo che è nato o sei stato formato prima dei colli?
8 你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 ? 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 ?
Hai tu udito il segreto consiglio di Dio o possiedi tu solo la sapienza?
9 你 知 道 甚 麼 是 我 們 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 麼 是 我 們 不 明 白 的 呢 ?
Che cosa sai tu che noi non sappiamo, o che cosa comprendi che non sia inteso anche da noi?
10 我 們 這 裡 有 白 髮 的 和 年 紀 老 邁 的 , 比 你 父 親 還 老 。
Tra di noi ci sono uomini canuti e vecchi, piú attempati di tuo padre.
11 神 用 溫 和 的 話 安 慰 你 , 你 以 為 太 小 麼 ?
Ti sembrano poca cosa le consolazioni di Dio e le dolci parole a te rivolte?
12 你 的 心 為 何 將 你 逼 去 ? 你 的 眼 為 何 冒 出 火 星 ,
Perché mai ti porta via il cuore, e perché i tuoi occhi lampeggiano,
13 使 你 的 靈 反 對 神 , 也 任 你 的 口 發 這 言 語 ?
volgendo la tua collera contro Dio e lasciando uscire dalla tua bocca tali parole?».
14 人 是 甚 麼 , 竟 算 為 潔 淨 呢 ? 婦 人 所 生 的 是 甚 麼 , 竟 算 為 義 呢 ?
«Che cos'è l'uomo da ritenersi puro, e il nato di donna per essere giusto?
15 神 不 信 靠 他 的 眾 聖 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 潔 淨 ,
Ecco, Dio non si fida neppure dei suoi santi e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 何 況 那 污 穢 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !
quanto meno un essere abominevole e corrotto, l'uomo, che beve l'iniquità come acqua!
17 我 指 示 你 , 你 要 聽 ; 我 要 述 說 所 看 見 的 ,
Voglio parlarti, ascoltami; ti racconterò ciò che ho visto,
18 就 是 智 慧 人 從 列 祖 所 受 , 傳 說 而 不 隱 瞞 的 。
ciò che i saggi riferiscono senza celare nulla di ciò che hanno udito dai loro padri,
19 ( 這 地 惟 獨 賜 給 他 們 , 並 沒 有 外 人 從 他 們 中 間 經 過 。 )
ai quali soli fu concesso questo paese e senza che nessun straniero fosse passato in mezzo a loro.
20 惡 人 一 生 之 日 劬 勞 痛 苦 ; 強 暴 人 一 生 的 年 數 也 是 如 此 。
Il malvagio soffre dolori tutta la sua vita, e sono numerati gli anni riservati al tiranno.
21 驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 時 , 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。
Rumori spaventosi giungono ai suoi orecchi, e nella prosperità gli piomba addosso il distruttore.
22 他 不 信 自 己 能 從 黑 暗 中 轉 回 ; 他 被 刀 劍 等 候 。
Non ha speranza di far ritorno dalle tenebre, e la spada lo aspetta.
23 他 漂 流 在 外 求 食 , 說 : 哪 裡 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 邊 預 備 好 了 。
Va errando in cerca di pane; ma dove trovarne? Egli sa che il giorno di tenebre è preparato al suo fianco.
24 急 難 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 勝 了 他 , 好 像 君 王 預 備 上 陣 一 樣 。
Avversità e angoscia lo spaventano, l'assalgono come un re pronto alla battaglia,
25 他 伸 手 攻 擊 神 , 以 驕 傲 攻 擊 全 能 者 ,
perché ha steso la sua mano contro Dio, ha sfidato l'Onnipotente,
26 挺 著 頸 項 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闖 ;
lanciandosi ostinatamente contro di lui con i suoi forti scudi ornati di borchie.
27 是 因 他 的 臉 蒙 上 脂 油 , 腰 積 成 肥 肉 。
Anche se la sua faccia è coperta di grasso, e i suoi fianchi sono rigonfi di pinguedine
28 他 曾 住 在 荒 涼 城 邑 , 無 人 居 住 、 將 成 亂 堆 的 房 屋 。
egli abita in città desolate, in case disabitate, destinate a diventare mucchi di rovine.
29 他 不 得 富 足 , 財 物 不 得 常 存 , 產 業 在 地 上 也 不 加 增 。
Egli non si arricchirà e la sua fortuna non durerà, né i suoi averi si estenderanno sulla terra.
30 他 不 得 出 離 黑 暗 。 火 燄 要 將 他 的 枝 子 燒 乾 ; 因 神 口 中 的 氣 , 他 要 滅 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。
Non riuscirà a liberarsi dalle tenebre, la fiamma farà seccare i suoi germogli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
31 他 不 用 倚 靠 虛 假 欺 哄 自 己 , 因 虛 假 必 成 為 他 的 報 應 。
Non confidi nella vanità, ingannando se stesso, perché la vanità sarà la sua ricompensa.
32 他 的 日 期 未 到 之 先 , 這 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 綠 。
Si compirà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno piú.
33 他 必 像 葡 萄 樹 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 像 橄 欖 樹 的 花 , 一 開 而 謝 。
Sarà come una vite da cui si strappa l'uva ancora acerba, come l'ulivo da cui si scuote il fiore.
34 原 來 不 敬 虔 之 輩 必 無 生 育 ; 受 賄 賂 之 人 的 帳 棚 必 被 火 燒 。
Poiché la famiglia degli ipocriti sarà sterile, e il fuoco divorerà le tende dell'uomo venale.
35 他 們 所 懷 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 ; 心 裡 所 預 備 的 是 詭 詐 。
Essi concepiscono iniquità e partoriscono rovina; e il loro seno cova l'inganno».