以 西 結 書 7 ~ Ezechiele 7

picture

1 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 :

La parola dell'Eterno mi fu ancora rivolta, dicendo:

2 子 啊 , 主 耶 和 華 對 以 色 列 地 如 此 說 : 結 局 到 了 , 結 局 到 了 地 的 四 境 !

«E tu, figlio d'uomo, cosí dice il Signore, l'Eterno, al paese d'Israele: La fine! E' giunta la fine sulle quattro estremità del paese.

3 在 你 的 結 局 已 經 臨 到 , 我 必 使 我 的 怒 氣 歸 與 你 , 也 必 按 你 的 行 為 審 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罰 你 。

Ora ti sovrasta la fine e io manderò contro di te la mia ira, ti giudicherò secondo le tue vie e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.

4 眼 必 不 顧 惜 你 , 也 不 可 憐 你 , 卻 要 按 你 所 行 的 報 應 你 , 照 你 中 間 可 憎 的 事 刑 罰 你 。 你 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Il mio occhio non ti risparmierà e non avrò pietà, ma ti farò ricadere addosso le tue vie, e le tue abominazioni saranno in mezzo a te; allora riconoscerete che io sono l'Eterno».

5 耶 和 華 如 此 說 : 有 一 災 , 獨 有 一 災 ; 看 哪 , 臨 近 了 !

Cosí dice il Signore, l'Eterno: «Una calamità, una calamità senza precedenti, ecco è venuta.

6 局 來 了 , 結 局 來 了 , 向 你 興 起 。 看 哪 , 來 到 了 !

La fine è giunta, la fine è giunta. Si è destata per te; ecco, è giunta.

7 內 的 居 民 哪 , 所 定 的 災 臨 到 你 , 時 候 到 了 , 日 子 近 了 , 乃 是 鬨 嚷 並 非 在 山 上 歡 呼 的 日 子 。

E' giunta su di te la rovina, o abitante del paese. Il tempo è arrivato è vicino il giorno dei guai e non di grida di gioia sui monti.

8 快 要 將 我 的 忿 怒 傾 在 你 身 上 , 向 你 成 就 我 怒 中 所 定 的 , 按 你 的 行 為 審 判 你 , 照 你 一 切 可 憎 的 事 刑 罰 你 。

Ora, tra poco, verserò il mio furore su di te e sfogherò su di te la mia ira, ti giudicherò secondo le tue vie e ti farò ricadere addosso tutte le tue abominazioni.

9 眼 必 不 顧 惜 你 , 也 不 可 憐 你 , 必 按 你 所 行 的 報 應 你 , 照 你 中 間 可 憎 的 事 刑 罰 你 。 你 就 知 道 擊 打 你 的 是 我 耶 和 華 。

Il mio occhio non ti risparmierà e non avrò pietà, ma ti farò ricadere addosso le tue vie e le tue abominazioni saranno in mezzo a te; allora riconoscerete che io sono l'Eterno che colpisce.

10 哪 , 看 哪 , 日 子 快 到 了 , 所 定 的 災 已 經 發 出 。 杖 已 經 開 花 , 驕 傲 已 經 發 芽 。

Ecco il giorno, eccolo giunto. E' arrivata la rovina. La verga è fiorita, l'orgoglio è sbocciato.

11 暴 興 起 , 成 了 罰 惡 的 杖 。 以 色 列 人 , 或 是 他 們 的 群 眾 , 或 是 他 們 的 財 寶 , 無 一 存 留 , 他 們 中 間 也 沒 有 得 尊 榮 的 。

La violenza è cresciuta come verga di empietà. Non rimarrà nessuno di essi, nessuno della loro moltitudine, nessuno di essi; non ci sarà alcun lamento per loro.

12 候 到 了 , 日 子 近 了 , 買 主 不 可 歡 喜 , 賣 主 不 可 愁 煩 , 因 為 烈 怒 已 經 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。

Il tempo è arrivato, il giorno si avvicina. Chi compra non si rallegri, chi vende non si addolori, perché un'ira ardente sovrasta su tutta la loro moltitudine.

13 主 雖 然 存 活 , 卻 不 能 歸 回 再 得 所 賣 的 , 因 為 這 異 象 關 乎 他 們 眾 人 。 誰 都 不 得 歸 回 , 也 沒 有 人 在 他 的 罪 孽 中 堅 立 自 己 。

Poiché chi vende non tornerà in possesso di ciò che ha venduto, anche se rimarrà ancora in vita, perché la visione riguarda tutta la sua moltitudine e non sarà revocata, e nessuno potrà preservare la propria vita, vivendo nell'iniquità.

14 們 已 經 吹 角 , 預 備 齊 全 , 卻 無 一 人 出 戰 , 因 為 我 的 烈 怒 臨 到 他 們 眾 人 身 上 。

Hanno suonato la tromba, e tutti sono pronti, ma nessuno va alla battaglia, perché l'ardore della mia ira è contro tutta la loro moltitudine.

15 外 有 刀 劍 , 在 內 有 瘟 疫 、 饑 荒 ; 在 田 野 的 , 必 遭 刀 劍 而 死 ; 在 城 中 的 , 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 吞 滅 他 。

Di fuori la spada, di dentro la peste e la fame. Chi è nei campi morirà per la spada, chi è in città sarà divorato dalla fame e dalla peste.

16 中 所 逃 脫 的 就 必 逃 脫 , 各 人 因 自 己 的 罪 孽 在 山 上 發 出 悲 聲 , 好 像 谷 中 的 鴿 子 哀 鳴 。

Ma i loro fuggiaschi che riusciranno a mettersi in salvo staranno su per i monti come le colombe della valle, tutti gemendo ciascuno per la propria iniquità.

17 都 發 軟 , 膝 弱 如 水 。

Tutte le mani diverranno fiacche e tutte le ginocchia saranno deboli come acqua.

18 用 麻 布 束 腰 , 被 戰 兢 所 蓋 ; 各 人 臉 上 羞 愧 , 頭 上 光 禿 。

Si vestiranno di sacco e lo spavento li coprirà, la vergogna sarà su tutti i volti e la calvizie su tutte le loro teste.

19 們 要 將 銀 子 拋 在 街 上 , 金 子 看 如 污 穢 之 物 。 當 耶 和 華 發 怒 的 日 子 , 他 們 的 金 銀 不 能 救 他 們 , 不 能 使 心 裡 知 足 , 也 不 能 使 肚 腹 飽 滿 , 因 為 這 金 銀 作 了 他 們 罪 孽 的 絆 腳 石 。

Getteranno il loro argento per le strade e il loro oro diventerà un'immondezza. Il loro argento e il loro oro non li potranno salvare nel giorno del furore dell'Eterno non potranno saziare la loro anima né riempire il loro ventre, perché la loro iniquità è divenuta una causa d'intoppo.

20 到 耶 和 華 妝 飾 華 美 的 殿 , 他 建 立 得 威 嚴 , 他 們 卻 在 其 中 製 造 可 憎 可 厭 的 偶 像 , 所 以 這 殿 我 使 他 們 看 如 污 穢 之 物 。

Hanno fatto della bellezza dei loro ornamenti un motivo di orgoglio, ne hanno fatto immagini delle loro abominazioni e i loro idoli esecrandi. Per questo li renderò per loro un'immondezza,

21 必 將 這 殿 交 付 外 邦 人 為 掠 物 , 交 付 地 上 的 惡 人 為 擄 物 ; 他 們 也 必 褻 瀆 這 殿 。

e li darò come preda nelle mani degli stranieri e come bottino agli empi della terra che lo profaneranno.

22 必 轉 臉 不 顧 以 色 列 人 , 他 們 褻 瀆 我 隱 密 之 所 , 強 盜 也 必 進 去 褻 瀆 。

Distoglierò da loro la mia faccia ed essi profaneranno il mio luogo segreto; vi entreranno uomini violenti e lo profaneranno.

23 製 造 鎖 鍊 ; 因 為 這 地 遍 滿 流 血 的 罪 , 城 邑 充 滿 強 暴 的 事 ,

Prepara una catena, perché il paese è pieno di delitti di sangue e la città è piena di violenza.

24 以 我 必 使 列 國 中 最 惡 的 人 來 佔 據 他 們 的 房 屋 ; 我 必 使 強 暴 人 的 驕 傲 止 息 , 他 們 的 聖 所 都 要 被 褻 瀆 。

Farò venire le nazioni malvagie che s'impadroniranno delle loro case; farò venir meno la superbia dei potenti e i loro luoghi sacri saranno profanati.

25 滅 臨 近 了 , 他 們 要 求 平 安 , 卻 無 平 安 可 得 。

La distruzione giunge. Essi cercheranno la pace, ma non vi sarà.

26 害 加 上 災 害 , 風 聲 接 連 風 聲 ; 他 們 必 向 先 知 求 異 象 , 但 祭 司 講 的 律 法 、 長 老 設 的 謀 略 都 必 斷 絕 。

Verrà calamità su calamità, e ci saranno cattive notizie dietro cattive notizie. Allora chiederanno una visione a un profeta, ma la legge verrà meno al sacerdote e il consiglio agli anziani.

27 要 悲 哀 , 王 要 披 淒 涼 為 衣 , 國 民 的 手 都 發 顫 。 我 必 照 他 們 的 行 為 待 他 們 , 按 他 們 應 得 的 審 判 他 們 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Il re sarà in lutto, il principe si vestirà di desolazione e le mani del popolo del paese saranno prese da spavento. Io li tratterò secondo la loro condotta e li giudicherò secondo i loro giudizi; allora riconosceranno che io sono l'Eterno».