1 ( 大 衛 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 ) 願 神 興 起 , 使 他 的 仇 敵 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 從 他 面 前 逃 跑 。
«Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» DIO si levi e siano dispersi i suoi nemici, e quelli che l'odiano fuggano davanti a lui.
2 他 們 被 驅 逐 , 如 煙 被 風 吹 散 ; 惡 人 見 神 之 面 而 消 滅 , 如 蠟 被 火 鎔 化 。
Tu li disperderai come si dilegua il fumo, come la cera si scioglie davanti al fuoco, cosí periranno gli empi davanti a DIO.
3 惟 有 義 人 必 然 歡 喜 , 在 神 面 前 高 興 快 樂 。
Ma i giusti si rallegreranno giubileranno davanti a DIO ed esulteranno con canti di gioia.
4 你 們 當 向 神 唱 詩 , 歌 頌 他 的 名 ; 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 修 平 大 路 。 他 的 名 是 耶 和 華 , 要 在 他 面 前 歡 樂 !
Cantate a DIO, cantate lodi al suo nome, preparate la via a colui che cavalca nei deserti; il suo nome è l'Eterno; esultate davanti a lui.
5 神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 , 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。
Padre degli orfani e difensore delle vedove è DIO nella sua santa dimora.
6 神 叫 孤 獨 的 有 家 , 使 被 囚 的 出 來 享 福 ; 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。
DIO fa abitare il solitario in una famiglia libera i prigionieri e dà loro prosperità; ma i ribelli dimorano in terra riarsa.
7 神 啊 , 你 曾 在 你 百 姓 前 頭 出 來 , 在 曠 野 行 走 。 ( 細 拉 )
O DIO, quando uscisti davanti al tuo popolo, quando tu marciasti attraverso il deserto, (Sela)
8 那 時 , 地 見 神 的 面 而 震 動 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 見 以 色 列 神 的 面 也 震 動 。
la terra tremò; anche i cieli stillarono acqua alla presenza di DIO, lo stesso Sinai tremò alla presenza di DIO, al DIO d'Israele.
9 神 啊 , 你 降 下 大 雨 ; 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 , 你 使 他 堅 固 。
Tu hai riversato un'abbondante pioggia o DIO, e hai ridato vigore alla tua eredità.
10 你 的 會 眾 住 在 其 中 ; 神 啊 , 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 預 備 的 。
Il tuo gregge vi trovò una dimora, e nella tua bontà, o DIO, hai provveduto per i miseri.
11 主 發 命 令 , 傳 好 信 息 的 婦 女 成 了 大 群 。
Il Signore annunciò la parola, e grande è stato il numero di quelli che l'hanno proclamata:
12 統 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 婦 女 分 受 所 奪 的 。
«I re di eserciti fuggono precipitosamente, mentre quella che rimane a casa si divide il bottino.
13 你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 , 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 , 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。
Anche se siete rimasti a riposare fra gli ovili voi siete come le ali della colomba coperte d'argento e come le sue piume d'oro risplendente».
14 全 能 者 在 境 內 趕 散 列 王 的 時 候 , 勢 如 飄 雪 在 撒 們 。
Quando l'Onnipotente disperse i re nel paese lo Tsalmon fu coperto di neve.
15 巴 珊 山 是 神 的 山 ; 巴 珊 山 是 多 峰 多 嶺 的 山 。
Un monte di DIO è il monte di Bashan, un monte dalle molte cime è il monte di Bashan.
16 你 們 多 峰 多 嶺 的 山 哪 , 為 何 斜 看 神 所 願 居 住 的 山 ? 耶 和 華 必 住 這 山 , 直 到 永 遠 !
O monti dalle molte cime, perché guardate con invidia il monte che DIO ha scelto per sua dimora? Sì, l'Eterno vi abiterà per sempre.
17 神 的 車 蔥 詎 萬 盈 千 ; 主 在 其 中 , 好 像 在 西 乃 聖 山 一 樣 。
I carri di DIO sono miriadi e migliaia di migliaia, il Signore è fra di essi come al Sinai, nella sua SANTITA'.
18 你 已 經 升 上 高 天 , 擄 掠 仇 敵 ; 你 在 人 間 , 就 是 在 悖 逆 的 人 間 , 受 了 供 獻 , 叫 耶 和 華 神 可 以 與 他 們 同 住 。
Tu sei salito in alto, hai fatto prigioniera la prigionia, hai ricevuto doni fra gli uomini anche fra i ribelli, affinché tu, o Eterno DIO, possa dimorare là.
19 天 天 背 負 我 們 重 擔 的 主 , 就 是 拯 救 我 們 的 神 , 是 應 當 稱 頌 的 ! ( 細 拉 )
Benedetto sia il Signore, che giorno per giorno porta per noi i nostri pesi; egli è il DIO della nostra salvezza.
20 神 是 為 我 們 施 行 諸 般 救 恩 的 神 ; 人 能 脫 離 死 亡 是 在 乎 主 耶 和 華 。
DIO è per noi il DIO che libera, e all'Eterno, il Signore, appartiene la liberazione dalla morte.
21 但 神 要 打 破 他 仇 敵 的 頭 , 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 頂 。
Sì, DIO schiaccerà il capo dei suoi nemici, la testa chiomata di chi cammina nel suo peccato.
22 主 說 : 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 , 使 他 們 從 深 海 而 回 ,
Il Signore ha detto: «Li farò tornare da Bashan, li farò tornare dagli abissi del mare
23 使 你 打 碎 仇 敵 , 你 的 腳 踹 在 血 中 , 使 你 狗 的 舌 頭 從 其 中 得 分 。
affinchè tu possa stritolare i tuoi nemici, affondando il tuo piede nel loro sangue, e la lingua dei tuoi cani ne abbia la sua parte».
24 神 啊 , 你 是 我 的 神 , 我 的 王 ; 人 已 經 看 見 你 行 走 , 進 入 聖 所 。
Essi hanno visto il tuo corteo, o DIO, il corteo del mio DIO del mio Re nel santuario.
25 歌 唱 的 行 在 前 , 作 樂 的 隨 在 後 , 都 在 擊 鼓 的 童 女 中 間 。
Avanti andavano i cantori per ultimi venivano i suonatori, e nel mezzo stavano le fanciulle che battevano i tamburelli.
26 從 以 色 列 源 頭 而 來 的 , 當 在 各 會 中 稱 頌 主 神 !
Benedite DIO nelle assemblee, benedite il Signore voi che siete della fonte d'Israele.
27 在 那 裡 , 有 統 管 他 們 的 小 便 雅 憫 , 有 猶 大 的 首 領 和 他 們 的 群 眾 , 有 西 布 倫 的 首 領 , 有 拿 弗 他 利 的 首 領 。
Ecco, Beniamino il piú piccolo ma loro condottiero, i principi di Giuda con le loro schiere, i principi di Zabulon, i principi di Neftali.
28 以 色 列 的 能 力 是 神 所 賜 的 ; 神 啊 , 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 !
Il tuo DIO ha stabilito la tua forza; consolida, o DIO, quanto hai fatto per noi.
29 因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 , 列 王 必 帶 貢 物 獻 給 你 。
A motivo del tuo tempio a Gerusalemme, i re ti porteranno doni.
30 求 你 叱 喝 蘆 葦 中 的 野 獸 和 群 公 牛 , 並 列 邦 中 的 牛 犢 。 把 銀 塊 踹 在 腳 下 ; 神 已 經 趕 散 好 爭 戰 的 列 邦 。
Sgrida la bestia dei canneti, il branco dei tori con i vitelli dei popoli, fino a che si umilino a portare verghe d'argento disperdi i popoli che si dilettano in guerre.
31 埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見 神 ; 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。
Dall'Egitto porteranno metallo splendente, l'Etiopia si affretterà a tendere le sue mani a DIO.
32 世 上 的 列 國 啊 , 你 們 要 向 神 歌 唱 ; 願 你 們 歌 頌 主 !
O regni della terra, cantate a DIO; cantate le lodi al Signore, (Sela)
33 歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 ! 他 發 出 聲 音 , 是 極 大 的 聲 音 。
a colui che cavalca sopra i cieli dei cieli eterni; ecco, egli manda fuori la sua voce, una voce potente.
34 你 們 要 將 能 力 歸 給 神 。 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 ; 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。
Riconoscete la potenza di DIO, la sua maestà è sopra Israele e la sua potenza è nei cieli.
35 神 啊 , 你 從 聖 所 顯 為 可 畏 ; 以 色 列 的 神 是 那 將 力 量 權 能 賜 給 他 百 姓 的 。 神 是 應 當 稱 頌 的 !
O DIO, tu sei tremendo dal tuo santuario; il DIO d'Israele è quello che dà forza e vigore al popolo. Benedetto sia DIO!