1 以 後 , 我 們 轉 回 , 向 巴 珊 去 。 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 出 來 , 在 以 得 來 與 我 們 交 戰 。
«Poi ripiegammo e salimmo per la via di Bashan; e Og, re di Bashan, con tutta la sua gente, ci uscì contro per darci battaglia a Edrei.
2 耶 和 華 對 我 說 : 不 要 怕 他 ! 因 我 已 將 他 和 他 的 眾 民 , 並 他 的 地 , 都 交 在 你 手 中 ; 你 要 待 他 像 從 前 待 住 希 實 本 的 亞 摩 利 王 西 宏 一 樣 。
Ma l'Eterno mi disse: "Non aver paura di lui, poiché io ti do nelle mani lui, tutta la sua gente e il suo paese; farai a lui quel che facesti a Sihon, re degli Amorei, che abitava a Heshbon".
3 於 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 也 將 巴 珊 王 噩 和 他 的 眾 民 都 交 在 我 們 手 中 ; 我 們 殺 了 他 們 , 沒 有 留 下 一 個 。
Così l'Eterno, il nostro DIO, diede nelle nostre mani anche Og, re di Bashan, con tutta la sua gente; e noi lo sconfiggemmo senza lasciargli alcun superstite.
4 那 時 , 我 們 奪 了 他 所 有 的 城 , 共 有 六 十 座 , 沒 有 一 座 城 不 被 我 們 所 奪 。 這 為 亞 珥 歌 伯 的 全 境 , 就 是 巴 珊 地 噩 王 的 國 。
In quel tempo prendemmo tutte le sue città; non ci fu città che noi non prendessimo loro: sessanta città, tutta la regione di Argob, il regno di Og in Bashan.
5 這 些 城 都 有 堅 固 的 高 牆 , 有 門 有 閂 。 此 外 還 有 許 多 無 城 牆 的 鄉 村 。
Tutte queste città erano fortificate con alte mura, porte e sbarre, senza contare un gran numero di villaggi rurali.
6 我 們 將 這 些 都 毀 滅 了 , 像 從 前 待 希 實 本 王 西 宏 一 樣 , 把 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 ;
Noi le votammo allo sterminio, come avevamo fatto di Sihon, re di Heshbon, distruggendo interamente tutte le città, uomini, donne e bambini.
7 惟 有 一 切 牲 畜 和 城 中 的 財 物 都 取 為 自 己 的 掠 物 。
Ma riserbammo come nostro bottino tutto il bestiame e le spoglie delle città.
8 那 時 , 我 們 從 約 但 河 東 兩 個 亞 摩 利 王 的 手 將 亞 嫩 谷 直 到 黑 門 山 之 地 奪 過 來
In quel tempo dunque prendemmo dalle mani dei due re degli Amorei il paese che è al di là del Giordano, dal torrente Arnon al monte Hermon,
9 ( 這 黑 門 山 , 西 頓 人 稱 為 西 連 , 亞 摩 利 人 稱 為 示 尼 珥 ) ,
(Hermon è chiamato dai Sidoni Sirion, e dagli Amorei Senir),
10 就 是 奪 了 平 原 的 各 城 、 基 列 全 地 、 巴 珊 全 地 , 直 到 撒 迦 和 以 得 來 , 都 是 巴 珊 王 噩 國 內 的 城 邑 。
tutte le città della pianura, tutto Galaad, tutto Bashan fino a Salkah e a Edrei, città del regno di Og in Bashan
11 ( 利 乏 音 人 所 剩 下 的 只 有 巴 珊 王 噩 。 他 的 床 是 鐵 的 , 長 九 肘 , 寬 四 肘 , 都 是 以 人 肘 為 度 。 現 今 豈 不 是 在 亞 捫 人 的 拉 巴 麼 ? )
Poiché Og, re di Bashan, era rimasto l'unico superstite della stirpe dei giganti. Ecco, il suo letto era un letto di ferro (e non si trova forse a Rabbah degli Ammoniti?). Esso misura nove cubiti di lunghezza e quattro cubiti di larghezza, secondo il cubito d'uomo.
12 那 時 , 我 們 得 了 這 地 。 從 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 起 , 我 將 基 列 山 地 的 一 半 , 並 其 中 的 城 邑 , 都 給 了 流 便 人 和 迦 得 人 。
In quel tempo ci impadronimmo di questo paese; io diedi ai Rubeniti e ai Gaditi il territorio di Aroer, lungo il torrente Arnon fino a metà della regione montuosa di Galaad con le sue città;
13 其 餘 的 基 列 地 和 巴 珊 全 地 , 就 是 噩 王 的 國 , 我 給 了 瑪 拿 西 半 支 派 。 亞 珥 歌 伯 全 地 乃 是 巴 珊 全 地 ; 這 叫 做 利 乏 音 人 之 地 。
e diedi alla mezza tribú di Manasse il resto di Galaad e tutto Bashan, il regno di Og (tutta la regione di Argob con tutto Bashan si chiamava il paese dei giganti.
14 瑪 拿 西 的 子 孫 睚 珥 佔 了 亞 珥 歌 伯 全 境 , 直 到 基 述 人 和 瑪 迦 人 的 交 界 , 就 按 自 己 的 名 稱 這 巴 珊 地 為 哈 倭 特 睚 珥 , 直 到 今 日 。
Jair, figlio di Manasse, prese tutta la regione di Argob, fino ai confini dei Gheshuriti e dei Maakathiti; e chiamò con il suo nome le borgate di Bashan, che anche oggi si chiamano le città di Jair).
15 我 又 將 基 列 給 了 瑪 吉 。
E diedi Galaad a Makir.
16 從 基 列 到 亞 嫩 谷 , 以 谷 中 為 界 , 直 到 亞 捫 人 交 界 的 雅 博 河 , 我 給 了 流 便 人 和 迦 得 人 ,
Ai Rubeniti e ai Gaditi invece diedi il territorio da Galaad fino al torrente Arnon, con la metà del fiume che serve da confine, e fino al fiume Jabbok, frontiera dei figli di Ammon,
17 又 將 亞 拉 巴 和 靠 近 約 但 河 之 地 , 從 基 尼 烈 直 到 亞 拉 巴 海 , 就 是 鹽 海 , 並 毘 斯 迦 山 根 東 邊 之 地 , 都 給 了 他 們 。
e l'Arabah, con il Giordano per confine, da Kinnereth fino alla sponda orientale del mare dell'Arabah sotto le pendici del Pisgah.
18 那 時 , 我 吩 咐 你 們 說 : 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 已 將 這 地 賜 給 你 們 為 業 ; 你 們 所 有 的 勇 士 都 要 帶 著 兵 器 , 在 你 們 的 弟 兄 以 色 列 人 前 面 過 去 。
In quel tempo io vi diedi quest'ordine, dicendo: "L'Eterno, il vostro DIO, vi ha dato questo paese perché lo possediate. Voi tutti, uomini di valore, passerete il Giordano armati, alla testa dei figli d'Israele, vostri fratelli.
19 但 你 們 的 妻 子 、 孩 子 、 牲 畜 ( 我 知 道 你 們 有 許 多 的 牲 畜 ) 可 以 住 在 我 所 賜 給 你 們 的 各 城 裡 。
Ma le vostre mogli, i vostri piccoli e il bestiame (so che avete molto bestiame) rimarranno nelle città che vi ho dato,
20 等 到 你 們 弟 兄 在 約 但 河 那 邊 , 也 得 耶 和 華 ─ 你 們 神 所 賜 給 他 們 的 地 , 又 使 他 們 得 享 平 安 , 與 你 們 一 樣 , 你 們 才 可 以 回 到 我 所 賜 給 你 們 為 業 之 地 。
finché l'Eterno abbia dato riposo ai vostri fratelli, come ha fatto per voi e prendano anch'essi possesso del paese che l'Eterno, il vostro DIO, dà loro al di là del Giordano Poi ciascuno tornerà nell'eredità che vi ho dato".
21 那 時 我 吩 咐 約 書 亞 說 : 你 親 眼 看 見 了 耶 和 華 ─ 你 神 向 這 二 王 所 行 的 ; 耶 和 華 也 必 向 你 所 要 去 的 各 國 照 樣 行 。
In quel tempo, ordinai pure a Giosuè, dicendo: "I tuoi occhi hanno visto tutto ciò che l'Eterno, il vostro DIO, ha fatto a questi due re; lo stesso farà l'Eterno a tutti i regni che stai per attraversare.
22 你 不 要 怕 他 們 , 因 那 為 你 爭 戰 的 是 耶 和 華 ─ 你 的 神 。
Non abbiate paura di loro, perché l'Eterno, il vostro DIO, combatterà egli stesso per voi".
23 那 時 , 我 懇 求 耶 和 華 說 :
In quel medesimo tempo, io supplicai l'Eterno, dicendo:
24 主 耶 和 華 阿 , 你 已 將 你 的 大 力 大 能 顯 給 僕 人 看 。 在 天 上 , 在 地 下 , 有 甚 麼 神 能 像 你 行 事 、 像 你 有 大 能 的 作 為 呢 ?
"O Signore, o Eterno, tu hai cominciato a mostrare al tuo servo la tua grandezza e la tua mano potente; poiché qual è il dio in cielo o sulla terra, che possa fare le opere e i portenti simili a quelli che fai tu?
25 求 你 容 我 過 去 , 看 約 但 河 那 邊 的 美 地 , 就 是 那 佳 美 的 山 地 和 利 巴 嫩 。
Deh, lasciami passare il Giordano per vedere il bel paese che è al di là del Giordano, la bella regione montuosa e il Libano".
26 但 耶 和 華 因 你 們 的 緣 故 向 我 發 怒 , 不 應 允 我 , 對 我 說 : 罷 了 ! 你 不 要 向 我 再 題 這 事 。
Ma l'Eterno si adirò contro di me per causa vostra, e non mi esaudì. Così l'Eterno mi disse: "Basta così; non parlarmi piú di questa cosa.
27 你 且 上 毘 斯 迦 山 頂 去 , 向 東 、 西 、 南 、 北 舉 目 觀 望 , 因 為 你 必 不 能 過 這 約 但 河 。
Sali sulla vetta de Pisgah, volgi lo sguardo a ovest, a nord, a sud e a est e contempla coi tuoi occhi, perché tu non passerai questo Giordano.
28 你 卻 要 囑 咐 約 書 亞 , 勉 勵 他 , 使 他 膽 壯 ; 因 為 他 必 在 這 百 姓 前 面 過 去 , 使 他 們 承 受 你 所 要 觀 看 之 地 。
Ma da' ordini a Giosuè, fortificalo e incoraggialo, perché lui passerà il Giordano alla testa di questo popolo e metterà Israele in possesso del paese che vedrai".
29 於 是 我 們 住 在 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 。
Così ci fermammo nella valle di fronte a Beth-Peor».