1 原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 和 屬 世 界 的 聖 幕 。
Certamente anche il primo patto ebbe degli ordinamenti per il servizio divino e per il santuario terreno.
2 因 為 有 預 備 的 帳 幕 , 頭 一 層 叫 作 聖 所 , 裡 面 有 燈 臺 、 桌 子 , 和 陳 設 餅 。
Infatti fu costruito un primo tabernacolo in cui vi erano il candelabro la tavola e i pani della presentazione; esso è chiamato: "Il luogo santo".
3 第 二 幔 子 後 又 有 一 層 帳 幕 , 叫 作 至 聖 所 ,
Dietro il secondo velo c'era il tabernacolo, detto: "Il luogo santissimo",
4 有 金 香 爐 ( 或 作 : 壇 ) , 有 包 金 的 約 櫃 , 櫃 裡 有 盛 嗎 哪 的 金 罐 和 亞 倫 發 過 芽 的 杖 , 並 兩 塊 約 版 ;
che conteneva un turibolo d'oro e l'arca del patto tutta ricoperta d'oro, nella quale si trovava un vaso d'oro contenente la manna, la verga di Aaronne che era germogliata e le tavole del patto.
5 櫃 上 面 有 榮 耀 基 路 伯 的 影 罩 著 施 恩 ( 原 文 作 : 蔽 罪 ) 座 。 這 幾 件 我 現 在 不 能 一 一 細 說 。
E sopra l'arca vi erano i cherubini della gloria che adombravano il propiziatorio; di queste cose non possiamo parlarne ora dettagliatamente.
6 這 些 物 件 既 如 此 預 備 齊 了 , 眾 祭 司 就 常 進 頭 一 層 帳 幕 , 行 拜 神 的 禮 。
Or essendo queste cose disposte cosí, i sacerdoti entravano continuamente nel primo tabernacolo, per compiere il servizio divino;
7 至 於 第 二 層 帳 幕 , 惟 有 大 祭 司 一 年 一 次 獨 自 進 去 , 沒 有 不 帶 著 血 為 自 己 和 百 姓 的 過 錯 獻 上 。
ma nel secondo entrava soltanto il sommo sacerdote una volta all'anno, non senza sangue, che egli offriva per se stesso, e per i peccati d'ignoranza del popolo.
8 聖 靈 用 此 指 明 , 頭 一 層 帳 幕 仍 存 的 時 候 , 進 入 至 聖 所 的 路 還 未 顯 明 。
Lo Spirito Santo voleva cosí dimostrare che la via del santuario non era ancora resa manifesta, mentre sussisteva ancora il primo tabernacolo,
9 那 頭 一 層 帳 幕 作 現 今 的 一 個 表 樣 , 所 獻 的 禮 物 和 祭 物 , 就 著 良 心 說 , 都 不 能 叫 禮 拜 的 人 得 以 完 全 。
il quale è una figura per il tempo presente, e voleva indicare che i doni e i sacrifici offerti non potevano rendere perfetto nella coscienza colui che faceva il servizio divino,
10 這 些 事 , 連 那 飲 食 和 諸 般 洗 濯 的 規 矩 , 都 不 過 是 屬 肉 體 的 條 例 , 命 定 到 振 興 的 時 候 為 止 。
trattandosi solo di cibi, di bevande, di varie abluzioni e di ordinamenti carnali, imposti fino al tempo del cambiamento.
11 但 現 在 基 督 已 經 來 到 , 作 了 將 來 美 事 的 大 祭 司 , 經 過 那 更 大 更 全 備 的 帳 幕 , 不 是 人 手 所 造 、 也 不 是 屬 乎 這 世 界 的 ;
Ma Cristo, essendo venuto come sommo sacerdote dei beni futuri, attraverso un tabernacolo piú grande e piú perfetto non fatto da mano d'uomo, cioè non di questa creazione,
12 並 且 不 用 山 羊 和 牛 犢 的 血 , 乃 用 自 己 的 血 , 只 一 次 進 入 聖 所 , 成 了 永 遠 贖 罪 的 事 。
entrò una volta per sempre nel santuario, non con sangue di capri e di vitelli, ma col proprio sangue, avendo acquistato una redenzione eterna.
13 若 山 羊 和 公 牛 的 血 , 並 母 牛 犢 的 灰 , 灑 在 不 潔 的 人 身 上 , 尚 且 叫 人 成 聖 , 身 體 潔 淨 ,
Infatti, se il sangue dei tori e dei capri e la cenere di una giovenca aspersi sopra i contaminati li santifica, purificandoli nella carne,
14 何 況 基 督 藉 著 永 遠 的 靈 , 將 自 己 無 瑕 無 疵 獻 給 神 , 他 的 血 豈 不 更 能 洗 淨 你 們 的 心 ( 原 文 是 良 心 ) , 除 去 你 們 的 死 行 , 使 你 們 事 奉 那 永 生 神 麼 ?
quanto piú il sangue di Cristo, che mediante lo Spirito eterno offerse se stesso puro di ogni colpa a Dio, purificherà la vostra coscienza dalle opere morte per servire il Dio vivente!
15 為 此 , 他 作 了 新 約 的 中 保 , 既 然 受 死 贖 了 人 在 前 約 之 時 所 犯 的 罪 過 , 便 叫 蒙 召 之 人 得 著 所 應 許 永 遠 的 產 業 。
E perciò egli è il mediatore del nuovo patto affinché, essendo intervenuta la morte per il riscatto dalle trasgressioni commesse sotto il primo patto, i chiamati ricevano la promessa dell'eterna eredità.
16 凡 有 遺 命 必 須 等 到 留 遺 命 ( 遺 命 : 原 文 與 約 字 同 ) 的 人 死 了 ;
Poiché dove c'è un testamento, ci deve essere necessariamente anche la morte del testatore.
17 因 為 人 死 了 , 遺 命 才 有 效 力 , 若 留 遺 命 的 尚 在 , 那 遺 命 還 有 用 處 麼 ?
Il testamento infatti è valido solo dopo la morte di qualcuno, perché non ha alcuna forza mentre vive ancora il testatore.
18 所 以 , 前 約 也 不 是 不 用 血 立 的 ;
Per questo neppure il primo fu inaugurato senza sangue.
19 因 為 摩 西 當 日 照 著 律 法 將 各 樣 誡 命 傳 給 眾 百 姓 , 就 拿 朱 紅 色 絨 和 牛 膝 草 , 把 牛 犢 山 羊 的 血 和 水 灑 在 書 上 , 又 灑 在 眾 百 姓 身 上 , 說 :
Infatti, quando tutti i comandamenti secondo la legge furono proclamati da Mosè a tutto il popolo, egli, preso il sangue dei vitelli e dei capri, con acqua, lana scarlatta e issopo, asperse il libro stesso e tutto il popolo,
20 這 血 就 是 神 與 你 們 立 約 的 憑 據 。
dicendo «Questo è il sangue del patto che Dio ha ordinato per voi».
21 他 又 照 樣 把 血 灑 在 帳 幕 和 各 樣 器 皿 上 。
Parimenti con quel sangue egli asperse pure il tabernacolo e tutti gli arredi del servizio divino.
22 按 著 律 法 , 凡 物 差 不 多 都 是 用 血 潔 淨 的 ; 若 不 流 血 , 罪 就 不 得 赦 免 了 。
E, secondo la legge, quasi tutte le cose sono purificate col sangue; e senza spargimento di sangue non c'è perdono dei peccati.
23 照 著 天 上 樣 式 作 的 物 件 必 須 用 這 些 祭 物 去 潔 淨 ; 但 那 天 上 的 本 物 自 然 當 用 更 美 的 祭 物 去 潔 淨 。
Era dunque necessario che i modelli delle cose celesti fossero purificati con queste cose; ma le cose celesti stesse lo dovevano essere con sacrifici piú eccellenti di questi.
24 因 為 基 督 並 不 是 進 了 人 手 所 造 的 聖 所 ( 這 不 過 是 真 聖 所 的 影 像 ) , 乃 是 進 了 天 堂 , 如 今 為 我 們 顯 在 神 面 前 ;
Cristo infatti non è entrato in un santuario fatto da mani d'uomo, figura delle cose vere, ma nel cielo stesso per comparire ora davanti alla presenza di Dio per noi,
25 也 不 是 多 次 將 自 己 獻 上 , 像 那 大 祭 司 每 年 帶 著 牛 羊 的 血 ( 牛 羊 的 血 : 原 文 作 不 是 自 己 的 血 ) 進 入 聖 所 ,
e non per offrire se stesso piú volte, come il sommo sacerdote che entra ogni anno nel santuario con sangue, non suo.
26 如 果 這 樣 , 他 從 創 世 以 來 , 就 必 多 次 受 苦 了 。 但 如 今 在 這 末 世 顯 現 一 次 , 把 自 己 獻 為 祭 , 好 除 掉 罪 。
altrimenti egli avrebbe dovuto soffrire piú volte dalla fondazione del mondo; ma ora, una sola volta, alla fine delle età, Cristo è stato manifestato per annullare il peccato mediante il sacrificio di se stesso.
27 按 著 定 命 , 人 人 都 有 一 死 , 死 後 且 有 審 判 。
E come è stabilito che gli uomini muoiano una sola volta, e dopo ciò viene il giudizio,
28 像 這 樣 , 基 督 既 然 一 次 被 獻 , 擔 當 了 多 人 的 罪 , 將 來 要 向 那 等 候 他 的 人 第 二 次 顯 現 , 並 與 罪 無 關 , 乃 是 為 拯 救 他 們 。
cosí anche Cristo, dopo essere stato offerto una sola volta per prendere su di sé i peccati di molti, apparirà una seconda volta senza peccato a coloro che lo aspettano per la salvezza.