1 以 色 列 的 眾 子 , 各 帶 家 眷 , 和 雅 各 一 同 來 到 埃 及 。 他 們 的 名 字 記 在 下 面 。
Or questi sono i nomi dei figli d'Israele che vennero in Egitto con Giacobbe. Ciascuno di loro venne con la sua famiglia:
2 有 流 便 、 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、
Ruben, Simeone, Levi e Giuda,
3 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 便 雅 憫 、
Issacar, Zabulon e Beniamino,
4 但 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亞 設 。
Dan e Neftali, Gad e Ascer.
5 凡 從 雅 各 而 生 的 , 共 有 七 十 人 。 約 瑟 已 經 在 埃 及 。
Tutte le persone che erano uscite dai lombi di Giacobbe ammontavano a settanta (Giuseppe era già in Egitto).
6 約 瑟 和 他 的 弟 兄 , 並 那 一 代 的 人 , 都 死 了 。
Quindi Giuseppe morì, e così morirono tutti i suoi fratelli e tutta quella generazione.
7 以 色 列 人 生 養 眾 多 , 並 且 繁 茂 , 極 其 強 盛 , 滿 了 那 地 。
E i figli d'Israele furono fruttiferi, moltiplicarono copiosamente e divennero numerosi e si fecero straordinariamente forti; e il paese ne fu ripieno.
8 有 不 認 識 約 瑟 的 新 王 起 來 , 治 理 埃 及 ,
Or sorse sopra l'Egitto un nuovo re, che non aveva conosciuto Giuseppe.
9 對 他 的 百 姓 說 : 看 哪 , 這 以 色 列 民 比 我 們 還 多 , 又 比 我 們 強 盛 。
Egli disse al suo popolo: Ecco, il popolo dei figli d'Israele è piú numeroso e piú forte di noi.
10 來 罷 , 我 們 不 如 用 巧 計 待 他 們 , 恐 怕 他 們 多 起 來 , 日 後 若 遇 甚 麼 爭 戰 的 事 , 就 連 合 我 們 的 仇 敵 攻 擊 我 們 , 離 開 這 地 去 了 。
Orsù, usiamo astuzia nei loro confronti, perché non si moltiplichino e, in caso di guerra non abbiano a unirsi ai nostri nemici e combattere contro di noi, e poi andarsene dal paese».
11 於 是 埃 及 人 派 督 工 的 轄 制 他 們 , 加 重 擔 苦 害 他 們 。 他 們 為 法 老 建 造 兩 座 積 貨 城 , 就 是 比 東 和 蘭 塞 。
Stabilirono dunque su di loro dei sovrintendenti ai lavori, che li opprimessero con le loro angherie. Così essi costruirono al Faraone le città-deposito, Pithom e Raamses.
12 只 是 越 發 苦 害 他 們 , 他 們 越 發 多 起 來 , 越 發 蔓 延 ; 埃 及 人 就 因 以 色 列 人 愁 煩 。
Ma piú li opprimevano, piú essi moltiplicavano e si estendevano; per questo gli Egiziani giunsero a temere grandemente i figli d'Israele,
13 埃 及 人 嚴 嚴 的 使 以 色 列 人 做 工 ,
e gli Egiziani costrinsero i figli d'Israele a servire con asprezza,
14 使 他 們 因 做 苦 工 覺 得 命 苦 ; 無 論 是 和 泥 , 是 作 磚 , 是 作 田 間 各 樣 的 工 , 在 一 切 的 工 上 都 嚴 嚴 的 待 他 們 。
e amareggiarono la loro vita con una dura schiavitú, nei lavori d'argilla e di mattoni e in ogni sorta di lavori nei campi. Li obbligavano a fare tutti questi lavori con asprezza.
15 有 希 伯 來 的 兩 個 收 生 婆 , 一 名 施 弗 拉 , 一 名 普 阿 ; 埃 及 王 對 他 們 說 :
Il re d'Egitto parlò anche alle levatrici ebree, delle quali una si chiamava Scifrah e l'altra si chiamava Puah, e disse:
16 你 們 為 希 伯 來 婦 人 收 生 , 看 他 們 臨 盆 的 時 候 , 若 是 男 孩 , 就 把 他 殺 了 ; 若 是 女 孩 , 就 留 他 存 活 。
«Quando assisterete le donne ebree partorienti, e le vedrete sul sedile del parto, se è un maschio, uccidetelo; ma se è una femmina, lasciatela vivere».
17 但 是 收 生 婆 敬 畏 神 , 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 , 竟 存 留 男 孩 的 性 命 。
Ma le levatrici ebbero timore di DIO e non fecero come il re d'Egitto aveva loro comandato, e lasciarono in vita i bambini maschi.
18 埃 及 王 召 了 收 生 婆 來 , 說 : 你 們 為 甚 麼 做 這 事 , 存 留 男 孩 的 性 命 呢 ?
Allora il re d'Egitto chiamò le levatrici e disse loro: «Perché avete fatto questo e avete lasciato in vita i bambini maschi?».
19 收 生 婆 對 法 老 說 : 因 為 希 伯 來 婦 人 與 埃 及 婦 人 不 同 ; 希 伯 來 婦 人 本 是 健 壯 的 ( 原 文 作 活 潑 的 ) , 收 生 婆 還 沒 有 到 , 他 們 已 經 生 產 了 。
Le levatrici risposero al Faraone: «Perché le donne ebree non sono come le egiziane, ma sono vigorose e, prima che la levatrice arrivi da loro, hanno già partorito».
20 神 厚 待 收 生 婆 。 以 色 列 人 多 起 來 , 極 其 強 盛 。
Or DIO fece del bene a quelle levatrici; e il popolo moltiplicò e divenne straordinariamente forte.
21 收 生 婆 因 為 敬 畏 神 , 神 便 叫 他 們 成 立 家 室 。
Così, perché quelle levatrici temevano DIO, egli diede loro famiglie in proprio.
22 法 老 吩 咐 他 的 眾 民 說 : 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 , 你 們 都 要 丟 在 河 裡 ; 一 切 的 女 孩 , 你 們 要 存 留 他 的 性 命 。
Allora il Faraone diede quest'ordine a tutto il suo popolo dicendo: «Ogni maschio che nasce, gettatelo nel fiume; ma lasciate in vita tutte le femmine».