1 ( 一 篇 詩 。 ) 你 們 要 向 耶 和 華 唱 新 歌 ! 因 為 他 行 過 奇 妙 的 事 ; 他 的 右 手 和 聖 臂 施 行 救 恩 。
«Salmo» Cantate all'Eterno un canto nuovo, perché ha fatto meraviglie; la sua destra e il suo santo braccio gli hanno ottenuto salvezza.
2 耶 和 華 發 明 了 他 的 救 恩 , 在 列 邦 人 眼 前 顯 出 公 義 ;
L'Eterno ha fatto conoscere la sua salvezza e ha manifestato la sua giustizia davanti alle nazioni.
3 記 念 他 向 以 色 列 家 所 發 的 慈 愛 , 所 憑 的 信 實 。 地 的 四 極 都 看 見 我 們 神 的 救 恩 。
Egli si è ricordato della sua benignità e della sua fedeltà per la casa d'Israele; tutte le estremità della terra hanno visto la salvezza del nostro DIO.
4 全 地 都 要 向 耶 和 華 歡 樂 ; 要 發 起 大 聲 , 歡 呼 歌 頌 !
Mandate grida di gioia all'Eterno, o abitanti di tutta la terra; prorompete in canti di gioia, rallegratevi e cantate lodi.
5 要 用 琴 歌 頌 耶 和 華 , 用 琴 和 詩 歌 的 聲 音 歌 頌 他 !
Cantate lodi all'Eterno con la cetra, con la cetra e con la voce del canto.
6 用 號 和 角 聲 , 在 大 君 王 耶 和 華 面 前 歡 呼 !
Mandate grida di gioia con le trombe e il suono del corno davanti all'Eterno, il Re.
7 願 海 和 其 中 所 充 滿 的 澎 湃 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 要 發 聲 。
Rumoreggi il mare e tutto ciò che è in esso, il mondo e i suoi abitanti.
8 願 大 水 拍 手 ; 願 諸 山 在 耶 和 華 面 前 一 同 歡 呼 ;
l fiumi battano le mani e i monti esultino insieme di gioia davanti all'Eterno,
9 因 為 他 來 要 審 判 遍 地 。 他 要 按 公 義 審 判 世 界 , 按 公 正 審 判 萬 民 。
poiché egli viene a giudicare la terra; egli giudicherà il mondo con giustizia e i popoli con equità.