1 耶 穌 叫 了 十 二 個 門 徒 來 , 給 他 們 權 柄 , 能 趕 逐 污 鬼 , 並 醫 治 各 樣 的 病 症 。
Poi, chiamati a sé i suoi dodici discepoli, diede loro autorità sopra gli spiriti immondi per scacciarli e per guarire qualunque malattia e qualunque infermità.
2 這 十 二 使 徒 的 名 : 頭 一 個 叫 西 門 、 又 稱 彼 得 , 還 有 他 兄 弟 安 得 烈 , 西 庇 太 的 兒 子 雅 各 和 雅 各 的 兄 弟 約 翰 ,
Ora i nomi dei dodici apostoli sono questi: il primo Simone detto Pietro e Andrea suo fratello Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello
3 腓 力 和 巴 多 羅 買 , 多 馬 和 稅 吏 馬 太 , 亞 勒 腓 的 兒 子 雅 各 , 和 達 太 ,
Filippo e Bartolomeo; Tommaso e Matteo il pubblicano, Giacomo di Alfeo e Lebbeo, soprannominato Taddeo;
4 奮 銳 黨 的 西 門 , 還 有 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 。
Simone il Cananeo e Giuda Iscariota, quello che poi lo tradí.
5 耶 穌 差 這 十 二 個 人 去 , 吩 咐 他 們 說 : 外 邦 人 的 路 , 你 們 不 要 走 ; 撒 瑪 利 亞 人 的 城 , 你 們 不 要 進 ;
Questi sono i dodici che Gesú inviò dopo aver dato loro questi ordini: «Non andate tra i gentili e non entrate in alcuna città dei Samaritani,
6 寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d'Israele,
7 隨 走 隨 傳 , 說 天 國 近 了 !
Andate e predicate, dicendo: "il regno dei cieli è vicino",
8 醫 治 病 人 , 叫 死 人 復 活 , 叫 長 大 痲 瘋 的 潔 淨 , 把 鬼 趕 出 去 。 你 們 白 白 的 得 來 , 也 要 白 白 的 捨 去 。
Guarite gli infermi, mondate i lebbrosi, risuscitate i morti, scacciate i demoni; gratuitamente avete ricevuto, gratuitamente date.
9 腰 袋 裡 不 要 帶 金 銀 銅 錢 。
Non fate provvista di oro, né di argento né di denaro nelle vostre cinture,
10 行 路 不 要 帶 口 袋 ; 不 要 帶 兩 件 褂 子 , 也 不 要 帶 鞋 和 柺 杖 。 因 為 工 人 得 飲 食 是 應 當 的 。
né di sacca da viaggio, né di due tuniche, né di calzari, né di bastone, perché l'operaio è degno del suo nutrimento.
11 你 們 無 論 進 那 一 城 , 那 一 村 , 要 打 聽 那 裡 誰 是 好 人 , 就 住 在 他 家 , 直 住 到 走 的 時 候 。
Ora, in qualunque città o villaggio entrate, informatevi se vi sia qualcuno degno e lí rimanete fino alla vostra partenza,
12 進 他 家 裡 去 , 要 請 他 的 安 。
E quando entrate nella casa, datele il vostro saluto,
13 那 家 若 配 得 平 安 , 你 們 所 求 的 平 安 就 必 臨 到 那 家 ; 若 不 配 得 , 你 們 所 求 的 平 安 仍 歸 你 們 。
E se quella è degna, venga la vostra pace su di essa; ma, se non è degna, la vostra pace ritorni a voi.
14 凡 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 話 的 人 , 你 們 離 開 那 家 , 或 是 那 城 的 時 候 , 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 。
E se qualcuno non vi riceve e non ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scuotete la polvere dai vostri piedi,
15 我 實 在 告 訴 你 們 , 當 審 判 的 日 子 , 所 多 瑪 和 蛾 摩 拉 所 受 的 , 比 那 城 還 容 易 受 呢 !
Vi dico in verità che, nel giorno del giudizio, il paese di Sodoma e di Gomorra sarà trattato con piú tolleranza di quella città.
16 我 差 你 們 去 , 如 同 羊 進 入 狼 群 ; 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 , 馴 良 像 鴿 子 。
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe.
17 你 們 要 防 備 人 ; 因 為 他 們 要 把 你 們 交 給 公 會 , 也 要 在 會 堂 裡 鞭 打 你 們 ,
Ma guardatevi dagli uomini, perché vi trascineranno davanti ai loro sinedri, e vi flagelleranno nelle loro sinagoghe,
18 並 且 你 們 要 為 我 的 緣 故 被 送 到 諸 侯 君 王 面 前 , 對 他 們 和 外 邦 人 作 見 證 。
E sarete condotti davanti ai governatori e davanti ai re, per causa mia, per dare testimonianza a loro e ai gentili.
19 你 們 被 交 的 時 候 , 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 , 或 說 甚 麼 話 。 到 那 時 候 , 必 賜 給 你 們 當 說 的 話 ;
Quando essi vi metteranno nelle loro mani, non preoccupatevi di come parlerete o di che cosa dovrete dire; perché in quella stessa ora vi sarà dato ciò che dovrete dire;
20 因 為 不 是 你 們 自 己 說 的 , 乃 是 你 們 父 的 靈 在 你 們 裡 頭 說 的 。
poiché non sarete voi a parlare, ma lo Spirito del Padre vostro che parla in voi.
21 弟 兄 要 把 弟 兄 , 父 親 要 把 兒 子 , 送 到 死 地 ; 兒 女 要 與 父 母 為 敵 , 害 死 他 們 ;
Ora il fratello consegnerà a morte il fratello e il padre il figlio; e i figli insorgeranno contro i genitori e li faranno morire.
22 並 且 你 們 要 為 我 的 名 被 眾 人 恨 惡 。 惟 有 忍 耐 到 底 的 必 然 得 救 。
E sarete odiati da tutti a causa del mio nome; ma chi avrà perseverato fino alla fine, sarà salvato,
23 有 人 在 這 城 裡 逼 迫 你 們 , 就 逃 到 那 城 裡 去 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 以 色 列 的 城 邑 , 你 們 還 沒 有 走 遍 , 人 子 就 到 了 。
Ora, quando vi perseguiteranno in una città, fuggite a in un'altra, perché in verità vi dico, che non avrete finito di percorrere le città d'Israele, prima che venga il Figlio dell'uomo.
24 學 生 不 能 高 過 先 生 ; 僕 人 不 能 高 過 主 人 。
Il discepolo non è da piú del maestro, né il servo da piú del suo signore,
25 學 生 和 先 生 一 樣 , 僕 人 和 主 人 一 樣 , 也 就 罷 了 。 人 既 罵 家 主 是 別 西 卜 ( 別 西 卜 : 是 鬼 王 的 名 ) , 何 況 他 的 家 人 呢 ?
Basta al discepolo di essere come il suo maestro e al servo come il suo padrone. Se hanno chiamato il padrone di casa Beelzebub, quanto piú chiameranno cosí quelli di casa sua!
26 所 以 , 不 要 怕 他 們 ; 因 為 掩 蓋 的 事 沒 有 不 露 出 來 的 , 隱 藏 的 事 沒 有 不 被 人 知 道 的 。
Non li temete dunque, poiché non c'è nulla di nascosto che non debba essere rivelato e nulla di segreto che non debba essere conosciuto.
27 我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 , 你 們 要 在 明 處 說 出 來 ; 你 們 耳 中 所 聽 的 , 要 在 房 上 宣 揚 出 來 。
Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo nella luce, e ciò che udite dettovi all'orecchio, predicatelo sui tetti.
28 那 殺 身 體 , 不 能 殺 靈 魂 的 , 不 要 怕 他 們 ; 惟 有 能 把 身 體 和 靈 魂 都 滅 在 地 獄 裡 的 , 正 要 怕 他 。
E non temete coloro che uccidono il corpo, ma non possono uccidere l'anima; temete piuttosto colui che può far perire l'anima e il corpo nella Geenna.
29 兩 個 麻 雀 不 是 賣 一 分 銀 子 麼 ? 若 是 你 們 的 父 不 許 , 一 個 也 不 能 掉 在 地 上 ;
Non si vendono forse due passeri per un soldo? Eppure neanche uno di loro cade a terra senza il volere del Padre vostro.
30 就 是 你 們 的 頭 髮 也 都 被 數 過 了 。
Ma quanto a voi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati.
31 所 以 , 不 要 懼 怕 , 你 們 比 許 多 麻 雀 還 貴 重 !
Non temete dunque; voi siete da piú di molti passeri.
32 凡 在 人 面 前 認 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 認 他 ;
Chiunque perciò mi riconoscerà, davanti agli uomini, io pure lo riconoscerò davanti al Padre mio che è nei cieli.
33 凡 在 人 面 前 不 認 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 不 認 他 。
Ma chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, io pure lo rinnegherò davanti al Padre mio che è nei cieli».
34 你 們 不 要 想 我 來 是 叫 地 上 太 平 ; 我 來 並 不 是 叫 地 上 太 平 , 乃 是 叫 地 上 動 刀 兵 。
«Non pensate che io sia venuto a mettere pace sulla terra; non sono venuto a mettervi la pace, ma la spada.
35 因 為 我 來 是 叫 人 與 父 親 生 疏 , 女 兒 與 母 親 生 疏 , 媳 婦 與 婆 婆 生 疏 。
Perché io sono venuto a mettere disaccordo tra figlio e padre tra figlia e madre, tra nuora e suocera,
36 人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。
e i nemici dell'uomo saranno quelli di casa sua.
37 愛 父 母 過 於 愛 我 的 , 不 配 作 我 的 門 徒 ; 愛 兒 女 過 於 愛 我 的 , 不 配 作 我 的 門 徒 ;
Chi ama padre o madre piú di me, non è degno di me; e chi ama figlio o figlia piú di me, non è degno di me.
38 不 背 著 他 的 十 字 架 跟 從 我 的 , 也 不 配 作 我 的 門 徒 。
E chi non prende la sua croce e non viene dietro a me, non è degno di me.
39 得 著 生 命 的 , 將 要 失 喪 生 命 ; 為 我 失 喪 生 命 的 , 將 要 得 著 生 命 。
Chi avrà trovato la sua vita, la perderà; ma chi avrà perduto la sua vita per causa mia, la ritroverà.
40 人 接 待 你 們 就 是 接 待 我 ; 接 待 我 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。
Chi riceve voi, riceve me; e chi riceve me, riceve colui che mi ha mandato.
41 人 因 為 先 知 的 名 接 待 先 知 , 必 得 先 知 所 得 的 賞 賜 ; 人 因 為 義 人 的 名 接 待 義 人 , 必 得 義 人 所 得 的 賞 賜 。
Chi riceve un profeta nel nome di un profeta, riceverà un premio da profeta; e chi riceve un giusto nel nome di un giusto, riceverà un premio da giusto.
42 無 論 何 人 , 因 為 門 徒 的 名 , 只 把 一 杯 涼 水 給 這 小 子 裡 的 一 個 喝 , 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 人 不 能 不 得 賞 賜 。
E chiunque darà da bere anche un solo bicchiere d'acqua fredda a uno di questi piccoli nel nome di un discepolo, in verità vi dico, che egli non perderà affatto il suo premio»,