民 數 記 10 ~ Numeri 10

picture

1 和 華 曉 諭 摩 西 說 :

L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:

2 要 用 銀 子 做 兩 枝 號 , 都 要 錘 出 來 的 , 用 以 招 聚 會 眾 , 並 叫 眾 營 起 行 。

«Fatti due trombe d'argento; le farai d'argento battuto; le userai per convocare l'assemblea e per far muovere gli accampamenti.

3 這 號 的 時 候 , 全 會 眾 要 到 你 那 裡 , 聚 集 在 會 幕 門 口 。

Al suono di entrambe tutta l'assemblea si radunerà presso di te, all'ingresso della tenda di convegno.

4 單 吹 一 枝 , 眾 首 領 , 就 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 , 要 聚 集 到 你 那 裡 。

Al suono di una sola tromba, i principi, i capi delle divisioni d'Israele si raduneranno presso di te.

5 出 大 聲 的 時 候 , 東 邊 安 的 營 都 要 起 行 。

Quando suonerete l'allarme la prima volta, i campi che sono a est si metteranno in cammino.

6 次 吹 出 大 聲 的 時 候 , 南 邊 安 的 營 都 要 起 行 。 他 們 將 起 行 , 必 吹 出 大 聲 。

Quando suonerete l'allarme una seconda volta, i campi che si trovano a sud si metteranno in cammino; si dovrà suonare l'allarme perché si mettano in cammino.

7 招 聚 會 眾 的 時 候 , 你 們 要 吹 號 , 卻 不 要 吹 出 大 聲 。

Quando si deve radunare l'assemblea suonerete la tromba, ma non suonerete l'allarme.

8 倫 子 孫 作 祭 司 的 要 吹 這 號 ; 這 要 作 你 們 世 世 代 代 永 遠 的 定 例 。

Suoneranno le trombe i figli di Aaronne, i sacerdoti, sarà uno statuto perpetuo per voi e per i vostri discendenti.

9 們 在 自 己 的 地 , 與 欺 壓 你 們 的 敵 人 打 仗 , 就 要 用 號 吹 出 大 聲 , 便 在 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 面 前 得 蒙 紀 念 , 也 蒙 拯 救 脫 離 仇 敵 。

Quando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi opprime suonerete l'allarme con le trombe; così sarete ricordati davanti all'Eterno, il vostro DIO, e sarete liberati dai vostri nemici.

10 你 們 快 樂 的 日 子 和 節 期 , 並 月 朔 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 也 要 吹 號 , 這 都 要 在 你 們 的 神 面 前 作 為 紀 念 。 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 。

Così pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre feste stabilite e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe in occasione dei vostri olocausti e dei vostri sacrifici di ringraziamento; ed esse vi faranno ricordare davanti al vostro DIO. lo sono l'Eterno, il vostro DIO».

11 二 年 二 月 二 十 日 , 雲 彩 從 法 櫃 的 帳 幕 收 上 去 。

Or avvenne che nel secondo anno, nel secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.

12 色 列 人 就 按 站 往 前 行 , 離 開 西 乃 的 曠 野 , 雲 彩 停 住 在 巴 蘭 的 曠 野 。

E i figli d'Israele si misero in cammino, abbandonando il deserto del Sinai; poi la nuvola si fermò ne deserto di Paran.

13 是 他 們 照 耶 和 華 藉 摩 西 所 吩 咐 的 , 初 次 往 前 行 。

Così si misero in cammino la prima volta, secondo l'ordine dell'Eterno dato per mezzo di Mosè.

14 著 軍 隊 首 先 往 前 行 的 是 猶 大 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 。

Per prima si mosse la bandiera del campo dei figli di Giuda, diviso secondo le loro schiere. Sopra la divisione di Giuda comandava Nahshon, figlio di Amminadab.

15 領 以 薩 迦 支 派 軍 隊 的 是 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 。

Nethaneel, figlio di Tsuar, comandava la divisione della tribú dei figli d'Issacar,

16 領 西 布 倫 支 派 軍 隊 的 是 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。

mentre Eliab, figlio di Helon comandava la divisione della tribú dei figli di Zabulon.

17 幕 拆 卸 , 革 順 的 子 孫 和 米 拉 利 的 子 孫 就 抬 著 帳 幕 先 往 前 行 。

Poi fu smontato il tabernacolo e i figli di Ghershon e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.

18 著 軍 隊 往 前 行 的 是 流 便 營 的 纛 。 統 領 軍 隊 的 是 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 。

Si mosse quindi la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Ruben comandava Elitsur, figlio di Scedeur.

19 領 西 緬 支 派 軍 隊 的 是 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 。

Scelumiel, figlio di Tsurishaddai, comandava la divisione della tribù dei figli di Simeone,

20 領 迦 得 支 派 軍 隊 的 是 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 。

mentre Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la divisione della tribú dei figli di Gad.

21 轄 人 抬 著 聖 物 先 往 前 行 。 他 們 未 到 以 前 , 抬 帳 幕 的 已 經 把 帳 幕 支 好 。

Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; avrebbero eretto il tabernacolo prima del loro arrivo.

22 著 軍 隊 往 前 行 的 是 以 法 蓮 營 的 纛 , 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 。

Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Sopra la divisione di Efraim comandava Elishama, figlio di Ammihud.

23 領 瑪 拿 西 支 派 軍 隊 的 是 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 。

Gamaliel, figlio di Pedahtsur, comandava la divisione della tribú dei figli di Manasse,

24 領 便 雅 憫 支 派 軍 隊 的 是 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 。

mentre Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la divisione della tribú dei figli di Beniamino.

25 諸 營 末 後 的 是 但 營 的 纛 , 按 著 軍 隊 往 前 行 。 統 領 軍 隊 的 是 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 。

Si mosse quindi la bandiera del campo dei figli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Sopra la divisione di Dan comandava Ahiezer, figlio di Ammishaddai.

26 領 亞 設 支 派 軍 隊 的 是 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 。

Paghiel, figlio di Okran, comandava la divisione della tribú dei figli di Ascer,

27 領 拿 弗 他 利 支 派 軍 隊 的 是 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 。

mentre Ahira, figlio di Enan, comandava la divisione della tribú dei figli di Neftali.

28 色 列 人 按 著 軍 隊 往 前 行 , 就 是 這 樣 。

Questo era l'ordine di marcia dei figli d'Israele, secondo le loro divisioni. Così si misero in cammino.

29 西 對 他 岳 父 ( 或 作 : 內 兄 ) ─ 米 甸 人 流 珥 的 兒 子 何 巴 ─ 說 : 我 們 要 行 路 , 往 耶 和 華 所 應 許 之 地 去 ; 他 曾 說 : 我 要 將 這 地 賜 給 你 們 。 現 在 求 你 和 我 們 同 去 , 我 們 必 厚 待 你 , 因 為 耶 和 華 指 著 以 色 列 人 已 經 應 許 給 好 處 。

Or Mosè disse a Hobab, figlio di Reuel il Madianita, suocero di Mosè: «Noi ci mettiamo in viaggio verso il luogo del quale l'Eterno ha detto: "Io ve lo darò". Vieni con noi e ti faremo del bene, perché l'Eterno ha promesso buone cose ad Israele».

30 巴 回 答 說 : 我 不 去 ; 我 要 回 本 地 本 族 那 裡 去 。

Hobab gli rispose: «Io non verrò, ma ritornerò al mio paese e dai miei parenti».

31 西 說 : 求 你 不 要 離 開 我 們 ; 因 為 你 知 道 我 們 要 在 曠 野 安 營 , 你 可 以 當 作 我 們 的 眼 目 。

Allora Mosè disse: «Deh, non ci lasciare, poiché tu sai dove dobbiamo accamparci nel deserto e tu sarai come gli occhi per noi.

32 若 和 我 們 同 去 , 將 來 耶 和 華 有 甚 麼 好 處 待 我 們 , 我 們 也 必 以 甚 麼 好 處 待 你 。

Se vieni con noi, qualunque bene l'Eterno farà a noi, noi lo faremo a te».

33 色 列 人 離 開 耶 和 華 的 山 , 往 前 行 了 三 天 的 路 程 ; 耶 和 華 的 約 櫃 在 前 頭 行 了 三 天 的 路 程 , 為 他 們 尋 找 安 歇 的 地 方 。

Così partirono dal monte dell'Eterno e fecero tre giorni di cammino; e l'arca del patto dell'Eterno andò davanti a loro per un cammino di tre giorni, per cercare un luogo di riposo per loro.

34 們 拔 營 往 前 行 , 日 間 有 耶 和 華 的 雲 彩 在 他 們 以 上 。

E la nuvola dell'Eterno era sopra di loro durante il giorno, quando partivano dall'accampamento.

35 櫃 往 前 行 的 時 候 , 摩 西 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 興 起 ! 願 你 的 仇 敵 四 散 ! 願 恨 你 的 人 從 你 面 前 逃 跑 !

Quando l'arca partiva, Mosè diceva: «Levati, o Eterno, siano dispersi i tuoi nemici e fuggano davanti a te quelli che ti odiano!».

36 櫃 停 住 的 時 候 , 他 就 說 : 耶 和 華 阿 , 求 你 回 到 以 色 列 的 千 萬 人 中 !

E quando si fermava, diceva: «Torna, o Eterno, alle miriadi di migliaia d'Israele!».