1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 求 告 他 的 名 , 在 萬 民 中 傳 揚 他 的 作 為 !
Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,
2 要 向 他 唱 詩 歌 頌 , 談 論 他 一 切 奇 妙 的 作 為 !
Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.
3 要 以 他 的 聖 名 誇 耀 ! 尋 求 耶 和 華 的 人 , 心 中 應 當 歡 喜 !
Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.
4 要 尋 求 耶 和 華 與 他 的 能 力 , 時 常 尋 求 他 的 面 。
Cercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,
5 他 僕 人 亞 伯 拉 罕 的 後 裔 , 他 所 揀 選 雅 各 的 子 孫 哪 , 你 們 要 記 念 他 奇 妙 的 作 為 和 他 的 奇 事 , 並 他 口 中 的 判 語 。
Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,
6 a
voi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.
7 他 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 ; 全 地 都 有 他 的 判 斷 。
Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.
8 他 記 念 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 所 吩 咐 的 話 , 直 到 千 代 ─
Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,
9 就 是 與 亞 伯 拉 罕 所 立 的 約 , 向 以 撒 所 起 的 誓 。
del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,
10 他 又 將 這 約 向 雅 各 定 為 律 例 , 向 以 色 列 定 為 永 遠 的 約 ,
che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,
11 說 : 我 必 將 迦 南 地 賜 給 你 , 作 你 產 業 的 分 。
dicendo: «ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità»,
12 當 時 , 他 們 人 丁 有 限 , 數 目 稀 少 , 並 且 在 那 地 為 寄 居 的 。
quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,
13 他 們 從 這 邦 遊 到 那 邦 , 從 這 國 行 到 那 國 。
e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.
14 他 不 容 甚 麼 人 欺 負 他 們 , 為 他 們 的 緣 故 責 備 君 王 ,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,
15 說 : 不 可 難 為 我 受 膏 的 人 , 也 不 可 惡 待 我 的 先 知 。
e disse: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».
16 他 命 饑 荒 降 在 那 地 上 , 將 所 倚 靠 的 糧 食 全 行 斷 絕 ,
Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.
17 在 他 們 以 先 打 發 一 個 人 去 ─ 約 瑟 被 賣 為 奴 僕 。
Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.
18 人 用 腳 鐐 傷 他 的 腳 ; 他 被 鐵 鍊 捆 拘 。
Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.
19 耶 和 華 的 話 試 煉 他 , 直 等 到 他 所 說 的 應 驗 了 。
La parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.
20 王 打 發 人 把 他 解 開 , 就 是 治 理 眾 民 的 , 把 他 釋 放 ,
Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,
21 立 他 作 王 家 之 主 , 掌 管 他 一 切 所 有 的 ,
e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,
22 使 他 隨 意 捆 綁 他 的 臣 宰 , 將 智 慧 教 導 他 的 長 老 。
per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.
23 以 色 列 也 到 了 埃 及 ; 雅 各 在 含 地 寄 居 。
Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.
24 耶 和 華 使 他 的 百 姓 生 養 眾 多 , 使 他 們 比 敵 人 強 盛 ,
E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.
25 使 敵 人 的 心 轉 去 恨 他 的 百 姓 , 並 用 詭 計 待 他 的 僕 人 。
Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.
26 他 打 發 他 的 僕 人 摩 西 和 他 所 揀 選 的 亞 倫 ,
Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.
27 在 敵 人 中 間 顯 他 的 神 蹟 , 在 含 地 顯 他 的 奇 事 。
Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.
28 他 命 黑 暗 , 就 有 黑 暗 ; 沒 有 違 背 他 話 的 。
Mandò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.
29 他 叫 埃 及 的 水 變 為 血 , 叫 他 們 的 魚 死 了 。
Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.
30 在 他 們 的 地 上 以 及 王 宮 的 內 室 , 青 蛙 多 多 滋 生 。
Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.
31 他 說 一 聲 , 蒼 蠅 就 成 群 而 來 , 並 有 虱 子 進 入 他 們 四 境 。
Alla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.
32 他 給 他 們 降 下 冰 雹 為 雨 , 在 他 們 的 地 上 降 下 火 燄 。
Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;
33 他 也 擊 打 他 們 的 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 , 毀 壞 他 們 境 內 的 樹 木 。
colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.
34 他 說 一 聲 , 就 有 蝗 蟲 螞 蚱 上 來 , 不 計 其 數 ,
Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,
35 吃 盡 了 他 們 地 上 各 樣 的 菜 蔬 和 田 地 的 出 產 。
che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 他 又 擊 殺 他 們 國 內 一 切 的 長 子 , 就 是 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;
37 他 領 自 己 的 百 姓 帶 銀 子 金 子 出 來 ; 他 支 派 中 沒 有 一 個 軟 弱 的 。
e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.
38 他 們 出 來 的 時 候 , 埃 及 人 便 歡 喜 ; 原 來 埃 及 人 懼 怕 他 們 。
Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.
39 他 鋪 張 雲 彩 當 遮 蓋 , 夜 間 使 火 光 照 。
Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,
40 他 們 一 求 , 他 就 使 鵪 鶉 飛 來 , 並 用 天 上 的 糧 食 叫 他 們 飽 足 。
Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.
41 他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。
Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.
42 這 都 因 他 記 念 他 的 聖 言 和 他 的 僕 人 亞 伯 拉 罕 。
Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;
43 他 帶 領 百 姓 歡 樂 而 出 , 帶 領 選 民 歡 呼 前 往 。
fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.
44 他 將 列 國 的 地 賜 給 他 們 , 他 們 便 承 巡 蛦 民 勞 碌 得 來 的 ,
e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,
45 好 使 他 們 遵 他 的 律 例 , 守 他 的 律 法 。 你 們 要 讚 美 耶 和 華 !
affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.