Psalm 105 ~ Salmi 105

picture

1 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.

Celebrate l'Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue opere fra i popoli,

2 S ing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.

Cantate a lui, cantate lodi a lui, meditate su tutte le sue meraviglie.

3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.

Gloriatevi nel suo santo nome, si rallegri il cuore di quanti cercano l'Eterno.

4 S eek the Lord, and his strength: seek his face evermore.

Cercate l'Eterno e la sua forza; cercate del continuo la sua faccia,

5 R emember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;

Ricordate le meraviglie che egli ha fatto, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca,

6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.

voi, o progenie d'Abrahamo, suo servo, o figli di Giacobbe, suoi eletti.

7 H e is the Lord our God: his judgments are in all the earth.

Egli è l'Eterno, il nostro DIO; i suoi giudizi sono su tutta la terra.

8 H e hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.

Egli si ricorda in eterno del suo patto e per mille generazioni della parola da lui comandata,

9 W hich covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;

del patto che fece con Abrahamo e del suo giuramento che fece a Isacco,

10 a nd confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:

che confermò a Giacobbe come suo statuto e a Israele come un patto eterno,

11 s aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:

dicendo: «ti darò il paese di Canaan come porzione della vostra eredità»,

12 w hen they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.

quando non erano che un piccolo numero, pochissimi e stranieri nel paese,

13 W hen they went from one nation to another, from one kingdom to another people;

e andavano da una nazione all'altra, da un regno a un altro popolo.

14 h e suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;

Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi puní dei re per amor loro,

15 s aying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

e disse: «Non toccate i miei unti e non fate alcun male ai miei profeti».

16 M oreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.

Poi fece venir la carestia nel paese e distrusse ogni fonte di cibo.

17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:

Egli mandò davanti a loro un uomo, Giuseppe, che fu venduto come schiavo.

18 w hose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Gli serrarono i piedi in ceppi e fu oppresso con catene di ferro.

19 u ntil the time that his word came: the word of the Lord tried him.

La parola dell'Eterno lo mise alla prova, finché si adempí ciò che egli aveva detto.

20 T he king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.

Allora il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli mandò a liberarlo,

21 H e made him lord of his house, and ruler of all his substance:

e lo fece signore della sua casa e governatore sopra tutti i suoi beni,

22 t o bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.

per legare i suoi principi a suo giudizio e insegnare ai suoi anziani, la sapienza.

23 I srael also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.

Anche Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cam.

24 A nd he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.

E DIO moltiplicò grandemente il suo popolo e lo rese piú potente dei suoi nemici.

25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.

Poi mutò il loro cuore, perché odiassero il suo popolo e tramassero inganni contro i suoi servi.

26 H e sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.

Allora egli mandò Mosé, suo servo, e Aaronne che aveva eletto.

27 T hey shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.

Essi operarono fra loro i portenti da lui ordinati e fecero prodigi nella terra di Cam.

28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.

Mandò le tenebre e fece cadere il paese nell'oscurità, ed essi non si ribellarono alla sua parola.

29 H e turned their waters into blood, and slew their fish.

Cambiò le acque loro in sangue e fece morire i loro pesci.

30 T heir land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.

Il loro paese brulicò di rane, che entrarono perfino nelle camere dei loro re.

31 H e spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.

Alla sua parola venne una moltitudine d'insetti e zanzare in tutto il loro territorio.

32 H e gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

Mandò loro grandine invece di pioggia e fiamme di fuoco nel loro paese;

33 H e smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.

colpí anche le loro vigne e i loro fichi e distrusse gli alberi del loro territorio.

34 H e spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,

Egli parlò, e vennero cavallette e bruchi senza numero,

35 a nd did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.

che divorarono tutta la vegetazione nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.

36 H e smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.

Egli colpí anche tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie di tutto il loro vigore;

37 H e brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.

e fece uscire il suo popolo con argento e oro, e non vi fu alcuno fra le sue tribú che vacillasse.

38 E gypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.

Gli Egiziani si rallegrarono della loro partenza, perché il terrore d'Israele era caduto su di essi.

39 H e spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

Egli distese una nuvola per coprirli e accese un fuoco per illuminarli di notte,

40 T he people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.

Alla loro richiesta egli fece venire le quaglie e li saziò col pane del cielo.

41 H e opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Aperse la roccia e ne scaturirono acque; esse scorrevano nel deserto come un fiume.

42 F or he remembered his holy promise, and Abraham his servant.

Poiché egli si ricordò della sua santa promessa, fatta ad Abrahamo, suo servo;

43 A nd he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:

fece quindi uscire il suo popolo con letizia e i suoi eletti con grida di gioia.

44 a nd gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;

e diede loro i paesi delle nazioni, ed essi ereditarono il frutto della fatica dei popoli,

45 t hat they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.

affinché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.