1 T he preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the Lord.
Le disposizioni del cuore appartengono all'uomo, ma la risposta della lingua viene dall'Eterno.
2 A ll the ways of a man are clean in his own eyes; but the Lord weigheth the spirits.
Tutte le vie dell'uomo sono pure ai suoi occhi, ma l'Eterno pesa gli spiriti.
3 C ommit thy works unto the Lord, and thy thoughts shall be established.
Affida all'Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
4 T he Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
L'Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l'empio per il giorno della sventura.
5 E very one that is proud in heart is an abomination to the Lord: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l'Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un'alleanza, non rimarrà impunito.
6 B y mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the Lord men depart from evil.
Con la bontà e la verità l'iniquità si espia, e con il timore dell'Eterno uno si allontana dal male.
7 W hen a man’s ways please the Lord, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Quando l'Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
8 B etter is a little with righteousness than great revenues without right.
E' meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
9 A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
Il cuore dell'uomo programma la sua via, ma l'Eterno dirige i suoi passi.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
11 A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
La stadera e le bilance giuste sono dell'Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
12 I t is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
E' un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
13 R ighteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
14 T he wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
L'ira del re è come messaggeri di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 I n the light of the king’s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
Nella luce del volto del re c'è vita, e il suo favore è come nube dell'ultima pioggia.
16 H ow much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all'argento.
17 T he highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
18 P ride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
Prima della rovina viene l'orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
19 B etter it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
20 H e that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the Lord, happy is he.
Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell'Eterno è beato.
21 T he wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
22 U nderstanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
23 T he heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
24 P leasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all'anima e medicina alle ossa.
25 T here is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
C'è una via che all'uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
26 H e that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
27 A n ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
L'uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c'è come un fuoco ardente.
28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
L'uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
L'uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
30 H e shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
31 T he hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
32 H e that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
Chi è lento all'ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
33 T he lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the Lord.
Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall'Eterno.