1 M y God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
«Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3 B ut thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4 O ur fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5 T hey cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7 A ll they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8 H e trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
dicendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».
9 B ut thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11 B e not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12 M any bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13 T hey gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 M y strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 F or dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18 T hey part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19 B ut be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 D eliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21 S ave me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Y e that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24 F or he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25 M y praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 T he meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27 A ll the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28 F or the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 A ll they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31 T hey shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.