1 M y God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
(Către mai marele cîntăreţilor. Se cîntă ca,, cerboaica zorilor``. Un psalm al lui David.) Dumnezeule! Dumnezeule! Pentruce m'ai părăsit, şi pentruce Te depărtezi fără să-mi ajuţi şi fără s'asculţi plîngerile mele?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Strig ziua, Dumnezeule, şi nu-mi răspunzi: strig şi noaptea, şi tot n'am odihnă.
3 B ut thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
Totuş Tu eşti Cel Sfînt, şi Tu locuieşti în mijlocul laudelor lui Israel.
4 O ur fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
În Tine se încredeau părinţii noştri: se încredeau, şi -i izbăveai.
5 T hey cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Strigau către Tine, şi erau scăpaţi; se încredeau în Tine, şi nu rămîneau de ruşine.
6 B ut I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Dar eu sînt vierme, nu om, am ajuns de ocara oamenilor şi dispreţuit de popor.
7 A ll they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Toţi ceice mă văd îşi bat joc de mine, îşi deschid gura, dau din cap şi zic:
8 H e trusted on the Lord that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
S'a încrezut în Domnul! Să -l mîntuiască Domnul, să -l izbăvească, fiindcă -l iubeşte!`` -
9 B ut thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother’s breasts.
Da, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;
10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother’s belly.
de cînd eram la sînul mamei, am fost supt paza Ta, din pîntecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
11 B e not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
Nu Te depărta de mine, căci s'apropie necazul, şi nimeni nu-mi vine în ajutor.
12 M any bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
O mulţime de tauri sînt împrejurul meu, nişte tauri din Basan mă înconjoară.
13 T hey gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Am ajuns ca apa, care se scurge, şi toate oasele mi se despart; mi s'a făcut inima ca ceara, şi se topeşte înlăuntrul meu.
15 M y strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Mi se usucă puterea ca lutul, şi mi se lipeşte limba de cerul gurii: m'ai adus în ţărîna morţii.
16 F or dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Căci nişte cîni mă înconjoară, o ceată de nelegiuiţi dau tîrcoale împrejurul meu, mi-au străpuns mînile şi picioarele:
17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
toate oasele aş putea să mi le număr. Ei, însă, pîndesc şi mă privesc;
18 T hey part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.
19 B ut be not thou far from me, O Lord: O my strength, haste thee to help me.
Dar Tu, Doamne, nu Te depărta! Tu, Tăria mea, vino de grabă în ajutorul meu!
20 D eliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Scapă-mi sufletul de sabie, şi viaţa din ghiarele cînilor!
21 S ave me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Scapă-mă din gura leului, şi scoate-mă din coarnele bivolului!
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Voi vesti Numele Tău fraţilor mei, şi Te voi lăuda în mijlocul adunării.
23 Y e that fear the Lord, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Cei ce vă temeţi de Domnul, lăudaţi -L! Voi toţi, sămînţa lui Iacov, slăviţi -L! Cutremuraţi-vă înaintea Lui, voi toţi, sămînţa lui Israel!
24 F or he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Căci El nici nu dispreţuieşte, nici nu urăşte necazurile celui nenorocit, şi nu-Şi ascunde Faţa de el, ci îl ascultă cînd strigă către El.
25 M y praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
În adunarea cea mare, Tu vei fi pricina laudelor mele: şi-mi voi împlini juruinţele în faţa celor ce se tem de Tine.
26 T he meek shall eat and be satisfied: they shall praise the Lord that seek him: your heart shall live for ever.
Cei săraci vor mînca şi se vor sătura, ceice caută pe Domnul, Îl vor lăuda: veselă să vă fie inima pe vecie!
27 A ll the ends of the world shall remember and turn unto the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Toate marginile pămîntului îşi vor aduce aminte şi se vor întoarce la Domnul: toate familiile neamurilor se vor închina înaintea Ta.
28 F or the kingdom is the Lord’s: and he is the governor among the nations.
Căci a Domnului este împărăţia: El stăpîneşte peste neamuri.
29 A ll they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Toţi cei puternici de pe pămînt vor mînca şi se vor închina şi ei; înaintea Lui se vor pleca toţi ceice se pogoară în ţărînă, ceice nu pot să-şi păstreze viaţa.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei.
31 T hey shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Aceştia vor veni şi vor vesti dreptatea Lui, vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naşte.