Hebrews 7 ~ Evrei 7

picture

1 F or this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

În adevăr, Melhisedec acesta, împăratul Salemului, preot al Dumnezeului Prea Înalt, -care a întîmpinat pe Avraam cînd acesta se întorcea dela măcelul împăraţilor, care l -a binecuvîntat,

2 t o whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

care a primit dela Avraam zeciuială din tot, -care, după însemnarea numelui său, este întîi,,,Împărat al neprihănirii``, apoi şi,,Împărat al Salemului``, adică,,Împărat al păcii``;

3 w ithout father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

fără tată, fără mamă, fără spiţă de neam, neavînd nici început al zilelor, nici sfîrşit al vieţii, -dar care a fost asemănat cu Fiul lui Dumnezeu, -rămîne preot în veac.

4 N ow consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

Vedeţi bine dar cît de mare a fost el, dacă pînă şi patriarhul Avraam i -a dat zeciuială din prada de război!

5 A nd verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

Aceia dintre fiii lui Levi, cari îndeplinesc slujba de preoţi, după Lege, au poruncă să ia zeciuială dela norod, adică dela fraţii lor, cu toate că şi ei se coboară din Avraam.

6 b ut he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

Iar el, care nu se cobora din familia lor, a luat zeciuială dela Avraam, şi a binecuvîntat pe cel ce avea făgăduinţele.

7 A nd without all contradiction the less is blessed of the better.

Dar fără îndoială că cel mai mic este binecuvîntat de cel mai mare.

8 A nd here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

Şi apoi aici, cei ce iau zeciuială, sînt nişte oameni muritori; pe cînd acolo, o ia cineva, despre care se mărturiseşte că este viu.

9 A nd as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

Mai mult, însuş Levi, care ia zeciuială, a plătit zeciuiala, ca să zicem aşa, prin Avraam;

10 F or he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

căci era încă în coapsele strămoşului său, cînd a întîmpinat Melhisedec pe Avraam.

11 I f therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

Dacă, dar, desăvîrşirea ar fi fost cu putinţă prin preoţia Leviţilor, -căci supt preoţia aceasta a primit poporul Legea-ce nevoie mai era să se ridice un alt preot,, după rînduiala lui Melhisedec``, şi nu după rînduiala lui Aaron?

12 F or the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

Pentrucă, odată schimbată preoţia, trebuia numaidecît să aibă loc şi o schimbare a Legii.

13 F or he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

În adevăr, Acela despre care sînt zise aceste lucruri, face parte dintr'o altă seminţie, din care nimeni n'a slujit altarului.

14 F or it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

Căci este vădit că Domnul nostru a ieşit din Iuda, seminţie, despre care Moise n'a zis nimic cu privire la preoţie.

15 A nd it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

Lucrul acesta se face şi mai luminos cînd vedem ridicîndu-se, după asemănarea lui Melhisedec, un alt preot,

16 w ho is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

pus nu prin legea unei porunci pămînteşti, ci prin puterea unei vieţi neperitoare.

17 F or he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

Fiindcă iată ce se mărturiseşte despre El:,, Tu eşti preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec``.

18 F or there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

Astfel, pe deoparte, se desfiinţează aici o poruncă de mai înainte, din pricina neputinţei şi zădărniciei ei-

19 F or the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

căci Legea n'a făcut nimic desăvîrşit-şi pe de alta, se pune în loc o nădejde mai bună, prin care ne apropiem de Dumnezeu.

20 A nd inasmuch as not without an oath he was made priest:

Şi fiindcă lucrul acesta nu s'a făcut fără jurămînt, -

21 ( for those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

căci, pe cînd Leviţii se făceau preoţi fără jurămînt, Isus S'a făcut preot prin jurămîntul Celui ce I -a zis:,, Domnul a jurat, şi nu Se va căi:, Tu eşti preot în veac, după rînduiala lui Melhisedec`, -

22 b y so much was Jesus made a surety of a better testament.

prin chiar faptul acesta, El s'a făcut chezăşul unui legămînt mai bun.

23 A nd they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

Mai mult, acolo au fost preoţi în mare număr, pentrucă moartea îi împiedica să rămînă pururea.

24 b ut this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

Dar El, fiindcă rămîne,,în veac``, are o preoţie, care nu poate trece dela unul la altul.

25 W herefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

De aceea şi poate să mîntuiască în chip desăvîrşit pe cei ce se apropie de Dumnezeu prin El, pentrucă trăieşte pururea ca să mijlocească pentru ei.

26 F or such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

Şi tocmai un astfel de Mare Preot ne trebuia: sfînt, nevinovat, fără pată, despărţit de păcătoşi, şi înălţat mai pe sus de ceruri,

27 w ho needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people’s: for this he did once, when he offered up himself.

care n'are nevoie, ca ceilalţi mari preoţi, să aducă jertfe în fiecare zi, întîi pentru păcatele sale, şi apoi pentru păcatele norodului, căci lucrul acesta l -a făcut odată pentru totdeauna, cînd S'a adus jertfă pe Sine însuş.

28 F or the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

În adevăr, Legea pune mari preoţi pe nişte oameni supuşi slăbiciunii; dar cuvîntul jurămîntului, făcut după ce a fost dată Legea, pune pe Fiul, care este desăvîrşit pentru vecinicie.