Job 41 ~ Iov 41

picture

1 C anst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?

2 C anst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?

3 W ill he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?

Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?

4 W ill he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?

Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?

5 W ilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?

Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?

6 S hall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?

7 C anst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?

8 L ay thine hand upon him, remember the battle, do no more.

Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.

9 B ehold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!

10 N one is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?

11 W ho hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.

12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.

13 W ho can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?

14 W ho can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!

15 H is scales are his pride, shut up together as with a close seal.

Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;

16 O ne is so near to another, that no air can come between them.

se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.

17 T hey are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.

18 B y his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.

19 O ut of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.

20 O ut of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.

21 H is breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.

22 I n his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.

23 T he flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.

Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.

24 H is heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.

Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.

25 W hen he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.

26 T he sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.

Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.

27 H e esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.

Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.

28 T he arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.

Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.

29 D arts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.

Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.

30 S harp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.

Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.

31 H e maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.

Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.

32 H e maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

33 U pon earth there is not his like, who is made without fear.

Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.

34 H e beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.

Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``