1 “ Can you pull the crocodile out with a fish-hook? Can you tie his tongue down with a rope?
Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
2 C an you put a rope in his nose, or put a hook through his jaw?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
3 W ill he beg you to be good to him? Will he speak soft words to you?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
4 W ill he make an agreement with you to take him and make him your servant forever?
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
5 W ill you play with him as if he were a bird? Or will you put him on a rope for your young women?
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
6 W ill traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
7 C an you fill his skin or his head with fish spears?
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
8 L ay your hand on him, and remember the battle. You will not do it again!
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
9 S ee, the hope of man is false. One is laid low even when seeing him.
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
10 N o one is so powerful that he would wake him. Who then can stand before Me?
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
11 W ho has given Me everything, that I should pay him back? Whatever is under the whole heaven is Mine.
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
12 “ I will not keep quiet about his legs, or his powerful strength, or the good way he is made.
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
13 W ho can take off his outside clothing? Who can get through his hard skin?
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
14 W ho can open the doors of his mouth? Around his teeth is much fear.
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
15 H is hard covering is his pride. He is shut up as with a lock.
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
16 O ne piece of his hard skin is so close to another that no air can come between them.
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
17 T hey are joined one to another. They hold on to each other and cannot be separated.
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
18 H is breath gives out light. And his eyes are like those of the first light of day.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
19 B urning light goes out of his mouth. Fire comes out.
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
20 S moke goes out of his nostrils, as from a boiling pot and burning grass.
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
21 H is breath sets fire to coals. A fire goes out of his mouth.
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
22 S trength is in his neck, and fear jumps in front of him.
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
23 T he folds of his flesh are joined together. They are set in place and cannot be moved.
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
24 H is heart is as hard as a stone, even as hard as a grinding-stone.
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
25 W hen he raises himself up, the powerful are afraid. They are troubled because of his noise.
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
26 T he sword that hits him cannot cut. And spears are of no use.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
27 H e thinks of iron as straw, and brass as soft wood.
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
28 T he arrow cannot make him run away. Stones thrown at him are like dry grass to him.
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
29 H e thinks of heavy sticks as dry grass. He laughs at the noise of the spear.
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
30 T he parts under him are like sharp pieces of a pot. He spreads out like a grain crusher on the mud.
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
31 H e makes the sea boil like a pot. He makes the sea like a jar of oil.
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
32 H e makes his way shine behind him. One would think that the sea has white hair.
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
33 N othing on earth is like him, one made without fear.
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
34 H e looks on everything that is high. He is king over all that are proud.”
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``