Judges 21 ~ Judecatori 21

picture

1 T he men of Israel had made a promise in Mizpah, saying, “None of us will give his daughter in marriage to a man of Benjamin.”

Bărbaţii lui Israel juraseră la Miţpa, zicînd:,, Niciunul din noi să nu-şi dea fata după un Beniamit``.

2 S o the people came to Bethel and sat there before God until evening. In loud voices they cried,

Poporul a venit la Betel, şi a stat înaintea lui Dumnezeu pînă seara. Au ridicat glasul, au vărsat multe lacrămi,

3 O Lord, God of Israel, why has this happened in Israel? Why should there be one family group missing in Israel today?”

şi au zis:,, Doamne, Dumnezeul lui Israel, pentruce s'a întîmplat aşa ceva în Israel, să lipsească astăzi o seminţie întreagă din Israel?``

4 T he people got up early the next day and built an altar there. They gave burnt gifts and peace gifts on it.

A doua zi, poporul s'a sculat disdedimineaţă; au zidit acolo un altar, şi au adus arderi de tot şi jertfe de mulţămire.

5 T hen the people of Israel said, “Who among all the family groups of Israel did not come with the people to the Lord?” For they had made a promise about the one who did not come to the Lord at Mizpah, saying, “For sure he will be put to death.”

Copiii lui Israel au zis:,, Cine dintre toate seminţiile lui Israel nu s'a suit la adunare înaintea Domnului?`` Căci făcuseră un jurămînt mare împotriva oricui nu s'ar sui la Domnul la Miţpa, şi ziseseră:,, Să fie pedepsit cu moartea.``

6 T he people of Israel were sorry for their brother Benjamin. They said, “One family is cut off from Israel today.

Copiilor lui Israel le părea rău de fratele lor Beniamin, şi ziceau:,, Astăzi a fost nimicită o seminţie din Israel.

7 W hat will we do for wives for those who are left? We have promised by the Lord not to give them any of our daughters in marriage.”

Cum să facem rost de neveste celor ce au rămas cu viaţă, fiindcă am jurat pe Domnul să nu le dăm fetele noastre de neveste?``

8 T hey said, “Who of the families of Israel did not come to the Lord at Mizpah?” And they found that no one had come to the meeting from Jabesh-gilead.

Ei au zis deci:,, Este cineva dintre seminţiile lui Israel care să nu se fi suit la Domnul la Miţpa?`` Şi nimeni din Iabes din Galaad nu venise în tabără, la adunare.

9 W hen the people were called, they saw that not one of the people of Jabesh-gilead was there.

Au făcut numărătoarea poporului, şi nu era acolo nici unul din locuitorii din Iabes din Galaad.

10 T he people sent 12, 000 powerful soldiers to go there. They told them, “Go and kill the people of Jabesh-gilead with the sword. Kill the women and the children also.

Atunci adunarea a trimes împotriva lor douăsprezece mii de ostaşi, dîndu-le porunca aceasta:,, Duceţi-vă, şi treceţi prin ascuţişul săbiei pe locuitorii din Iabes din Galaad, cu femeile şi copiii.

11 T his is what you must do. Destroy every man and every woman who has had a man.”

Iată ce să faceţi: să nimiciţi cu desăvîrşire orice bărbat şi orice femeie care a cunoscut împreunarea cu bărbat``.

12 T hey found 400 young women who had never had a man. So they brought them to the tents at Shiloh, in the land of Canaan.

Au găsit între locuitorii din Iabes din Galaad patru sute de fete fecioare, cari nu se culcaseră cu bărbat, şi le-au adus în tabără la Silo, care este în ţara Canaanului``.

13 T hen all the people sent news to the people of Benjamin at the rock of Rimmon. They told them they wanted to have peace with them.

Toată adunarea a trimes soli să vorbească fiilor lui Beniamin cari erau la stînca Rimon, şi să le vestească pacea.

14 S o the people of Benjamin returned. The people of Israel gave them the women they had saved alive from the women of Jabesh-gilead. But there were not enough for them.

În timpul acela Beniamiţii s'au întors şi li s'au dat de neveste acelea pe cari le lăsaseră cu viaţă din femeile din Iabes din Galaad. Dar nu erau destule.

15 T he people were sorry for Benjamin because the Lord had divided the families of Israel.

Poporului îi părea rău de Beniamin, căci Domnul făcuse o spărtură în seminţiile lui Israel.

16 T hen the leaders of the people said, “What will we do for wives for those who are left? All the women of Benjamin were killed.”

Bătrînii adunării au zis:,, Cum să facem rost de neveste pentru cei rămaşi, căci femeile lui Beniamin au fost nimicite?``

17 A nd they said, “There must be something that can be given to those of Benjamin who are left. Or a family will be taken out of Israel.

Şi au zis:,, Cei ce au mai rămas din Beniamin, să-şi păstreze moştenirea, ca să nu se şteargă o seminţie din Israel.

18 B ut we cannot give them our daughters for wives.” For the men of Israel had promised, “A curse will come to the one who gives a wife to Benjamin.”

Dar noi nu putem să dăm pe fetele noastre după ei, căci copiii lui Israel au jurat, zicînd:,, Blestemat să fie cine va da o nevastă unui Beniamit!``

19 S o they said, “See, there is a special supper to the Lord every year in Shiloh. It is north of Bethel, east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”

Şi au zis:,, Iată, în fiecare an este o sărbătoare a Domnului la Silo, care este la miază noapte de Betel, la răsăritul drumului care suie din Betel la Sihem, şi la miază-zi de Lebona.``

20 T hey told the men of Benjamin, “Go and hide in the grape-fields. Wait there

Apoi au dat următoarea poruncă fiilor lui Beniamin:,, Duceţi-vă şi staţi la pîndă în vii.

21 a nd watch. The daughters of Shiloh might come out to dance. Then come out of the grape-fields. Each of you will catch his wife from the daughters of Shiloh. Then go to the land of Benjamin.

Uitaţi-vă, şi cînd veţi vedea pe fetele din Silo ieşind să joace, să ieşiţi din vii, să vă luaţi fiecare cîte o nevastă din fetele din Silo, şi să vă duceţi în ţara lui Beniamin.

22 W hen their fathers or brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Give them to us of your own free will. For we did not leave a wife for each of the men of Benjamin in battle. And you did not give them any. You would have been doing wrong.’”

Dacă părinţii sau fraţii lor vor veni să se plîngă la noi, le vom spune:,, Daţi-ni-le nouă, căci n'am luat cîte o nevastă de fiecare în război. Nu voi li le-aţi dat: numai atunci, aţi fi vinovaţi.

23 T he men of Benjamin did so. They took wives from those who danced, one for each man. They carried them away and returned to their land. Then they built the cities again and lived in them.

Fiii lui Beniamin au făcut aşa: şi-au luat neveste, după numărul lor, dintre jucătoarele pe cari le-au răpit; apoi au plecat şi s'au întors în moştenirea lor; au zidit iarăş, cetăţile, şi au locuit acolo.

24 T he people of Israel left there at that time. Each man returned to his family in his own land.

Şi în acelaş timp copiii lui Israel au plecat de acolo fiecare în seminţia lui şi în familia lui, şi s'a întors fiecare în moştenirea lui.

25 T here was no king in Israel in those days. Each man did what he thought was right.

Pe vremea aceea, nu era împărat în Israel, fiecare făcea ce -i plăcea