Judges 21 ~ Juízes 21

picture

1 T he men of Israel had made a promise in Mizpah, saying, “None of us will give his daughter in marriage to a man of Benjamin.”

Ora, os homens de Israel tinham jurado em Mizpá dizendo: Nenhum de nós dará sua filha por mulher aos benjamitas.

2 S o the people came to Bethel and sat there before God until evening. In loud voices they cried,

Veio, pois, o povo a Betel, e ali ficou sentado até a tarde, diante de Deus; e todos, levantando a voz, fizeram grande pranto,

3 O Lord, God of Israel, why has this happened in Israel? Why should there be one family group missing in Israel today?”

e disseram: Ah! Senhor Deus de Israel, por que sucedeu isto, que falte uma tribo em Israel?

4 T he people got up early the next day and built an altar there. They gave burnt gifts and peace gifts on it.

No dia seguinte o povo levantou-se de manhã cedo, edificou ali um altar e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas.

5 T hen the people of Israel said, “Who among all the family groups of Israel did not come with the people to the Lord?” For they had made a promise about the one who did not come to the Lord at Mizpah, saying, “For sure he will be put to death.”

E disseram os filhos de Israel: Quem dentre todas as tribos de Israel não subiu ã assembléia diante do Senhor? Porque se tinha feito um juramento solene acerca daquele que não subisse ao Senhor em Mizpá, dizendo: Certamente será morto.

6 T he people of Israel were sorry for their brother Benjamin. They said, “One family is cut off from Israel today.

E os filhos de Israel tiveram pena de Benjamim, seu irmão, e disseram: Hoje é cortada de Israel uma tribo.

7 W hat will we do for wives for those who are left? We have promised by the Lord not to give them any of our daughters in marriage.”

Como havemos de conseguir mulheres para os que restam deles, desde que juramos pelo Senhor que nenhuma de nossas filhas lhes daríamos por mulher?

8 T hey said, “Who of the families of Israel did not come to the Lord at Mizpah?” And they found that no one had come to the meeting from Jabesh-gilead.

Então disseram: Quem é que dentre as tribos de Israel não subiu ao Senhor em Mizpá? E eis que ninguém de Jabes-Gileade viera ao arraial, ã assembléia.

9 W hen the people were called, they saw that not one of the people of Jabesh-gilead was there.

Porquanto, ao contar-se o povo, nenhum dos habitantes de Jabes-Gileade estava ali.

10 T he people sent 12, 000 powerful soldiers to go there. They told them, “Go and kill the people of Jabesh-gilead with the sword. Kill the women and the children also.

Pelo que a congregação enviou para lá doze mil homens dos mais valorosos e lhes ordenou, dizendo: Ide, e passai ao fio da espada os habitantes de Jabes-Gileade, juntamente com as mulheres e os pequeninos.

11 T his is what you must do. Destroy every man and every woman who has had a man.”

Mas isto é o que haveis de fazer: A todo homem e a toda mulher que tiver conhecido homem, totalmente destruireis.

12 T hey found 400 young women who had never had a man. So they brought them to the tents at Shiloh, in the land of Canaan.

E acharam entre os moradores de Jabes-Gileade quatrocentas moças virgens, que não tinham conhecido homem, e as trouxeram ao arraial em Siló, que está na terra de Canaã.

13 T hen all the people sent news to the people of Benjamin at the rock of Rimmon. They told them they wanted to have peace with them.

Toda a congregação enviou mensageiros aos filhos de Benjamim, que estavam na penha de Rimom, e lhes proclamou a paz.

14 S o the people of Benjamin returned. The people of Israel gave them the women they had saved alive from the women of Jabesh-gilead. But there were not enough for them.

Então voltaram os benjamitas, e os de Israel lhes deram as mulheres que haviam guardado com vida, das mulheres de Jabes-Gileade; porém estas ainda não lhes bastaram.

15 T he people were sorry for Benjamin because the Lord had divided the families of Israel.

E o povo teve pena de Benjamim, porquanto o Senhor tinha aberto uma brecha nas tribos de Israel.

16 T hen the leaders of the people said, “What will we do for wives for those who are left? All the women of Benjamin were killed.”

Disseram, pois os anciãos da congregação: Como havemos de conseguir mulheres para os que restam, pois que foram destruídas as mulheres de Benjamim?

17 A nd they said, “There must be something that can be given to those of Benjamin who are left. Or a family will be taken out of Israel.

Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.

18 B ut we cannot give them our daughters for wives.” For the men of Israel had promised, “A curse will come to the one who gives a wife to Benjamin.”

Contudo nós não lhes poderemos dar mulheres dentre nossas filhas. Pois os filhos de Israel tinham jurado, dizendo: Maldito aquele que der mulher aos benjamitas.

19 S o they said, “See, there is a special supper to the Lord every year in Shiloh. It is north of Bethel, east of the road that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”

Disseram então: Eis que de ano em ano se realiza a festa do Senhor em Siló que está ao norte de Betel, a leste do caminho que sobe de Betel a Siquém, e ao sul de Lebona.

20 T hey told the men of Benjamin, “Go and hide in the grape-fields. Wait there

Ordenaram, pois, aos filhos de Benjamim, dizendo: Ide, ponde-vos de emboscada nas vinhas,

21 a nd watch. The daughters of Shiloh might come out to dance. Then come out of the grape-fields. Each of you will catch his wife from the daughters of Shiloh. Then go to the land of Benjamin.

e vigiai; ao saírem as filhas de Siló a dançar nos coros, saí vós das vinhas, arrebatai cada um sua mulher, das filhas de Siló, e ide-vos para a terra de Benjamim.

22 W hen their fathers or brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Give them to us of your own free will. For we did not leave a wife for each of the men of Benjamin in battle. And you did not give them any. You would have been doing wrong.’”

Então quando seus pais e seus irmãos vierem queixar-se a nós, nós lhes diremos: Dignai-vos de no-las conceder; pois nesta guerra não tomamos mulheres para cada um deles, nem vós lhas destes; de outro modo seríeis agora culpados.

23 T he men of Benjamin did so. They took wives from those who danced, one for each man. They carried them away and returned to their land. Then they built the cities again and lived in them.

Assim fizeram os filhos de Benjamim; e conforme o seu número tomaram para si mulheres, arrebatando-as dentre as que dançavam; e, retirando-se, voltaram ã sua herança, reedificaram as cidades e habitaram nelas.

24 T he people of Israel left there at that time. Each man returned to his family in his own land.

Nesse mesmo tempo os filhos de Israel partiram dali, cada um para a sua tribo e para a sua família; assim voltaram cada um para a sua herança.

25 T here was no king in Israel in those days. Each man did what he thought was right.

Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.