Job 9 ~ Jó 9

picture

1 T hen Job answered,

Então Jó respondeu, dizendo:

2 Yes, I know this is true. But how can a man be right and good before God?

Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?

3 I f one wished to argue with Him, he would not be able to answer one out of a thousand of His questions.

Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.

4 H e is wise in heart and powerful in strength. Who has ever stood against Him without being hurt?

Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?

5 I t is He Who takes away the mountains without their knowing it, when He destroys them in His anger.

Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;

6 H e shakes the earth out of its place, and its pillars shake.

o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;

7 H e tells the sun not to shine, and He keeps the stars from shining.

o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

8 H e alone spreads out the heavens and walks upon the waves of the sea.

o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;

9 H e makes the Bear, Orion and the Pleiades and the stars of the south.

o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;

10 H e does things too great for us to understand, and more wonderful works than we can number.

o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

11 W hen He passes by me, I do not see Him. When He goes by me, I do not know Him.

Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

12 I f He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’

Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?

13 God will not stop His anger. The helpers of Rahab bow under Him.

Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;

14 H ow then can I answer Him, and choose the right words to speak with Him?

quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?

15 E ven if I am right, I cannot answer Him. I must beg Him who is against me to have pity.

Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.

16 I f I called and He answered me, I could not believe that He was listening to my voice.

Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.

17 F or He crushes me with a storm, and hurts me more and more without a reason.

Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.

18 H e will not let me get my breath, but fills me with much that is bitter.

Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.

19 I f it is a question of power, see, He is the strong one! If it is a question of what is right and fair, who can call Him to a trial?

Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?

20 E ven if I were right, my mouth would say that I am guilty. Even if I were without blame, He would say I am guilty.

Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:

21 E ven though I am without blame, I do not care about myself. I hate my life.

Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.

22 I t is all the same, so I say, ‘He destroys both those who are without blame and the sinful.’

Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.

23 I f death comes fast by disease, He makes fun of the trouble of those who have done no wrong.

Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

24 T he earth is given into the hand of the sinful. He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?

A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

25 My days go faster than a runner. They fly away, and see no good.

Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.

26 T hey go by like fast boats, like an eagle coming down to catch its food.

Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.

27 I f I say, ‘I will forget my complaining. I will put off my sad face and be happy,’

Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;

28 I am still afraid of all my pains for I know You will not take away my guilt.

então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.

29 B ecause I am already guilty, why should I try for nothing?

Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?

30 I f I wash myself with snow and clean my hands using the best soap,

Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,

31 Y ou would still throw me down into a deep hole. And my own clothes would hate me.

mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.

32 F or He is not a man, as I am, that I may answer Him, that we might go to trial together.

Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.

33 T here is no one to decide between us, who might lay his hand upon us both.

Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

34 L et Him stop punishing me. And do not let fear of Him make me so afraid.

Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;

35 T hen I would speak and not be afraid of Him. But I am not like that in myself.

então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.