1 N ow Hiram the king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had set him apart to be king in place of his father. Hiram had always loved David.
Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, quando ouviu que o haviam ungido rei em lugar de seu pai; porquanto Hirão fora sempre muito amigo de Davi.
2 T hen Solomon sent word to Hiram, saying,
Salomão, pois, mandou dizer a Hirão.
3 “ You know that my father David was not able to build a house for the name of the Lord his God because of the wars all around him. The Lord had not yet put those who hated him under his feet.
Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras com que o cercaram, até que o Senhor lhe pôs os inimigos debaixo dos seus pés.
4 B ut now the Lord my God has given me rest on every side. There is no trouble or anything bad happening.
Agora, porém, o Senhor meu Deus me tem dado descanso de todos os lados: adversário não há, nem calamidade alguma.
5 S o I plan to build a house for the name of the Lord my God. Because the Lord said to my father David, ‘I will set your son on your throne in your place. He will build the house for My name.’
Pretendo, pois, edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, como falou o senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, ele edificará uma casa ao meu nome.
6 S o tell them to cut cedar trees of Lebanon for me. My servants will join yours. And I will give you whatever you say to pay your servants. For you know that there is no one among us who knows how to cut trees like the Sidonians.”
Portanto, dá ordem agora que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos; eu te pagarei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque tu sabes que entre nós ninguém há que saiba cortar madeira como os sidônios.
7 W hen Hiram heard the words of Solomon, he was filled with joy and said, “Thanks be to the Lord today. He has given to David a wise son to rule this great people.”
Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, muito se alegrou, e disse: Bendito seja hoje o Senhor, que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 H iram sent word to Solomon, saying, “I have heard the news you have sent me. I will do what you want with the cedar and cypress trees.
E Hirão mandou dizer a Salomão: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei tudo quanto desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 M y servants will bring them down from Lebanon to the sea. I will make them ready to go on the sea to the place you choose. I will have them broken up there, and you can carry them away. Then you will do what I wish by giving food to those of my house.”
Os meus servos as levarão do Líbano até o mar, e farei conduzi-las em jangadas pelo mar até o lugar que me designares; ali as desamarrarei, e tu as receberás; também farás o meu desejo, dando sustento ã minha casa.
10 S o Hiram gave Solomon as much as he wanted of the cedar and cypress trees.
Assim dava Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, conforme todo o seu desejo.
11 T hen Solomon gave Hiram 200, 000 baskets of grain as food for those of his house, and 200 jars of beaten oil. Solomon gave this to Hiram each year.
E Salomão dava a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte, coros de azeite batido; isso fazia anualmente.
12 A nd the Lord gave wisdom to Solomon, just as He promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement.
Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha prometido. E houve paz entre Hirão e Salomão; e fizeram aliança entre si.
13 N ow King Solomon made men work for him from all Israel. There were 30, 000 men made to work for him.
Também e rei Salomão fez, dentre todo o Israel, uma leva de gente para trabalho forçado; e a leva se compunha de trinta mil homens.
14 H e sent them to Lebanon, 10, 000 men each month. They were in Lebanon one month and at home two months. Adoniram ruled those who were made to work.
E os enviava ao Líbano por turnos, cada mês dez mil; um mês estavam no Líbano, e dois meses cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 N ow Solomon had 70, 000 men to carry loads, and 80, 000 stone cutters in the mountains.
Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil que talhavam pedras nas montanhas,
16 A nd he had 3, 300 men who were leaders of the work, and who ruled over the people doing the work.
afora os mestres de obra que estavam sobre aquele serviço, três mil e trezentes, os quais davam as ordens aos trabalhadores.
17 T hen as the king told them, they cut out large stones of much worth for the house of God to be built on.
Por ordem do rei eles cortaram grandes pedras, de grande preço, para fundarem a casa em pedras lavradas.
18 S olomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them. They made the wood and the stones ready to build the house.
Lavraram-nas, pois, os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas, e prepararam as madeiras e as pedras para edificar a casa.