1 E very Jewish religious leader is chosen from among men. He is a helper standing between God and men. He gives gifts on the altar in worship to God from the people. He gives blood from animals for the sins of the people.
Porque todo sumo sacerdote tomado dentre os homens é constituído a favor dos homens nas coisas concernentes a Deus, para que ofereça dons e sacrifícios pelos pecados,
2 A Jewish religious leader is weak in many ways because he is just a man himself. He knows how to be gentle with those who know little. He knows how to help those who are doing wrong.
podendo ele compadecer-se devidamente dos ignorantes e errados, porquanto também ele mesmo está rodeado de fraqueza.
3 B ecause he is weak himself, he must give gifts to God for his own sins as well as for the sins of the people.
E por esta razão deve ele, tanto pelo povo como também por si mesmo, oferecer sacrifício pelos pecados.
4 A Jewish religious leader does not choose this honor for himself. God chooses a man for this work. Aaron was chosen this way. Christ Is Our Religious Leader Who Has Made the Way for Man to Go to God
Ora, ninguém toma para si esta honra, senão quando é chamado por Deus, como o foi Arão.
5 I t is the same way with Christ. He did not choose the honor of being a Religious Leader Who has made the way for man to go to God. Instead, God said to Christ, “You are My Son. Today I have become Your Father.”
assim também Cristo não se glorificou a si mesmo, para se fazer sumo sacerdote, mas o glorificou aquele que lhe disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei;
6 G od says in another part of His Word, “You will be a Religious Leader forever. You will be like Melchizedek.”
como também em outro lugar diz: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
7 D uring the time Jesus lived on earth, He prayed and asked God with loud cries and tears. Jesus’ prayer was to God Who was able to save Him from death. God heard Christ because Christ honored God.
O qual nos dias da sua carne, tendo oferecido, com grande clamor e lágrimas, orações e súplicas ao que podia livrar da morte, e tendo sido ouvido por causa da sua reverência,
8 E ven being God’s Son, He learned to obey by the things He suffered.
ainda que era Filho, aprendeu a obediência por meio daquilo que sofreu;
9 A nd having been made perfect, He planned and made it possible for all those who obey Him to be saved from the punishment of sin.
e, tendo sido aperfeiçoado, veio a ser autor de eterna salvação para todos os que lhe obedecem,
10 I n God’s plan He was to be a Religious Leader Who made the way for man to go to God. He was like Melchizedek. Do Not Fall Back Into Sin
sendo por Deus chamado sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
11 T here is much we could say about this, but it is hard to make you understand. It is because you do not want to hear well.
Sobre isso temos muito que dizer, mas de difícil interpretação, porquanto vos tornastes tardios em ouvir.
12 B y now you should be teachers. Instead, you need someone to teach you again the first things you need to know from God’s Word. You still need milk instead of solid food.
Porque, devendo já ser mestres em razão do tempo, ainda necessitais de que se vos torne a ensinar os princípios elementares dos oráculos de Deus, e vos haveis feito tais que precisais de leite, e não de alimento sólido.
13 A nyone who lives on milk cannot understand the teaching about being right with God. He is a baby.
Ora, qualquer que se alimenta de leite é inexperiente na palavra da justiça, pois é criança;
14 S olid food is for full-grown men. They have learned to use their minds to tell the difference between good and bad.
mas o alimento sólido é para os adultos, os quais têm, pela prática, as faculdades exercitadas para discernir tanto o bem como o mal.