1 “ How beautiful you are, my love! How beautiful you are! Your eyes are like doves behind your face-covering. Your hair is like a flock of goats coming down from Mount Gilead.
Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Y our teeth are like a flock of sheep that have just had their wool cut and have come up from their washing. All have given birth to two lambs, and not one among them has lost her young.
Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Y our lips are like a bright red string. Your mouth is beautiful. The sides of your face are like a piece of a pomegranate under your covering.
Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma roma por detrás do teu véu.
4 Y our neck is like the tower of David, built with beauty. On it hang a thousand battle-coverings, the coverings of men of war.
O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Y our two breasts are like two young deer, the two young ones of a gazelle, that eat among the lilies.
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 U ntil the morning comes and the shadows hurry away, I will go to the mountain of perfume plants, to the hill of special perfume.
Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 “ You are all beautiful, my love. You are perfect.
Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 C ome with me from Lebanon, my bride. May you come with me from Lebanon. Travel down from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the homes of lions, from the mountain homes of leopards.
Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Y ou have made my heart beat faster, my sister, my bride. You have made my heart beat faster with one look from your eyes, with one piece of the beautiful chain around your neck.
Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste- me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 H ow beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine, and the sweet smell of your oils than all kinds of spices!
Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 H oney comes from your lips, my bride. Honey and milk are under your tongue. And the sweet smell of your clothing is like the smell of Lebanon.
Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 A garden closed and locked is my sister, my bride, a garden shut up and covered over.
Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Y our young branches are a garden of pomegranates with all the best fruits, henna with nard plants.
Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 T here is nard and saffron, calamus and cinnamon, with all the trees of frankincense, myrrh and aloes, with all the best spices.
o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Y ou are a garden well, a well of flowing water, and rivers coming from Lebanon.” The Woman
És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 “ Wake up, O north wind! Come, south wind! Blow upon my garden so the sweet smells will spread far. May my loved one come into his garden and eat its best fruits.”
Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!