Song of Solomon 4 ~ Cantares de Salomâo 4

picture

1 B ehold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves behind your veil. Your hair is as a flock of goats, that descend from Mount Gilead.

Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.

2 Y our teeth are like a newly shorn flock, which have come up from the washing, where every one of them has twins. None is bereaved among them.

Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.

3 Y our lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples are like a piece of a pomegranate behind your veil.

Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma roma por detrás do teu véu.

4 Y our neck is like David’s tower built for an armory, whereon a thousand shields hang, all the shields of the mighty men.

O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.

5 Y our two breasts are like two fawns that are twins of a roe, which feed among the lilies.

Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.

6 U ntil the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.

Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.

7 Y ou are all beautiful, my love. There is no spot in you.

Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.

8 C ome with me from Lebanon, my bride, with me from Lebanon. Look from the top of Amana, from the top of Senir and Hermon, from the lions’ dens, from the mountains of the leopards.

Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.

9 Y ou have ravished my heart, my sister, my bride. You have ravished my heart with one of your eyes, with one chain of your neck.

Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste- me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.

10 H ow beautiful is your love, my sister, my bride! How much better is your love than wine! The fragrance of your perfumes than all kinds of spices!

Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!

11 Y our lips, my bride, drip like the honeycomb. Honey and milk are under your tongue. The smell of your garments is like the smell of Lebanon.

Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.

12 A locked up garden is my sister, my bride; a locked up spring, a sealed fountain.

Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.

13 Y our shoots are an orchard of pomegranates, with precious fruits: henna with spikenard plants,

Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,

14 s pikenard and saffron, calamus and cinnamon, with every kind of incense tree; myrrh and aloes, with all the best spices,

o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.

15 a fountain of gardens, a well of living waters, flowing streams from Lebanon. Beloved

És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!

16 A wake, north wind; and come, you south! Blow on my garden, that its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and taste his precious fruits.

Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!