Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 T here is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.

Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.

2 F or the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.

3 F or what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;

Porquanto o que era impossível ã lei, visto que se achava fraca pela carne, Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado, e por causa do pecado, na carne condenou o pecado.

4 t hat the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

5 F or those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.

Pois os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.

6 F or the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;

Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.

7 b ecause the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.

Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita ã lei de Deus, nem em verdade o pode ser;

8 T hose who are in the flesh can’t please God.

e os que estão na carne não podem agradar a Deus.

9 B ut you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.

Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.

10 I f Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.

Ora, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.

11 B ut if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.

E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus há de vivificar também os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.

12 S o then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.

Portanto, irmãos, somos devedores, não ã carne para vivermos segundo a carne;

13 F or if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.

porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.

14 F or as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.

Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.

15 F or you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”

Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes com temor, mas recebestes o espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai!

16 T he Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;

O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;

17 a nd if children, then heirs; heirs of God, and joint heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.

e, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo; se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.

18 F or I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.

Pois tenho para mim que as aflições deste tempo presente não se podem comparar com a glória que em nós há de ser revelada.

19 F or the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.

Porque a criação aguarda com ardente expectativa a revelação dos filhos de Deus.

20 F or the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope

Porquanto a criação ficou sujeita ã vaidade, não por sua vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,

21 t hat the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.

na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.

22 F or we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.

Porque sabemos que toda a criação, conjuntamente, geme e está com dores de parto até agora;

23 N ot only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.

e não só ela, mas até nós, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, aguardando a nossa adoração, a saber, a redenção do nosso corpo.

24 F or we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?

Porque na esperança fomos salvos. Ora, a esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?

25 B ut if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.

Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.

26 I n the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.

Do mesmo modo também o Espírito nos ajuda na fraqueza; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

27 H e who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.

E aquele que esquadrinha os corações sabe qual é a intenção do Espírito: que ele, segundo a vontade de Deus, intercede pelos santos.

28 W e know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.

E sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.

29 F or whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.

Porque os que dantes conheceu, também os predestinou para serem conformes ã imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos;

30 W hom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.

e aos que predestinou, a estes também chamou; e aos que chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.

31 W hat then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?

Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

32 H e who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?

Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como não nos dará também com ele todas as coisas?

33 W ho could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.

Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica;

34 W ho is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.

Quem os condenará? Cristo Jesus é quem morreu, ou antes quem ressurgiu dentre os mortos, o qual está ã direita de Deus, e também intercede por nós;

35 W ho shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?

36 E ven as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”

Como está escrito: Por amor de ti somos entregues ã morte o dia todo; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.

37 N o, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.

Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por aquele que nos amou.

38 F or I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem coisas presentes, nem futuras, nem potestades,

39 n or height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.